《十六字令·三首》全文翻译及赏析

语文 文言文 时间:2023-05-31 11:41:31 

十六字令·三首
现代·毛6*6*
一九三四年到一九三五年
其一:山,快马加鞭未下鞍。惊回首,离天三尺三。
其二:山,倒海翻江卷巨澜。奔腾急,万马战犹酣。
其三:山,刺破青天锷未残。天欲堕,赖以拄其间。
《十六字令·三首》全文翻译及赏析
参考译文:
山,我策马扬鞭向前飞奔,未曾落马。猛然回头一看,惊奇地发现此处山势极高,距离天空仅有三尺三! 山,此山犹如翻江倒海,狂卷着巨浪;气势奔腾汹涌,好比千军万马在战场激烈厮杀! 山,高耸入云,像一把宝剑一样刺破天空,但剑刃锋利,丝毫未损。天空都好像快要倒塌下来了,唯有倚傍着这宝剑,以它为倚靠。
【背景】此词作于一九三四年至一九三五年二万五千里长征途中湘贵一带群山间。
第一首写的是山的崔嵬和险峻,“山,快马加鞭未下鞍,惊回首,离天三尺三”。长征其实就是大范围的转移,前有崇山峻岭,后有几路追兵,这就促使部队快速行进,所以当毛6*6*东上到一高点回望时已经很高了,好像离天已经很近了。1934年12月,红军进入贵州,注释中的八宝山在贵州雷山县境内。毛6*6*东在这首小令里对山体的巍峨没有具体的描写,只是单单从自己在马上的感觉来说。试想,由于山势的险峻,坐在马上的人不得不上体前倾来保持平衡,这时他无暇顾及身后,等上到山巅,才能宽松地饱览周围的景色。而这时可以发现,原来苍浪的青天也仿佛伸手可及。这种描写是非常准确生动的,并不完全是毛6*6*东的伟大气势造就出了词本身的力量,而当时当地崔巍险峻的带有神话色彩的群山才是根本的材料。当然,当毛6*6*东把它们精确地描绘出来的时候,也显示出了他卓越的观察能力和超凡脱俗的审美眼光。
第二首写的是山雄浑的气势。“山,倒海翻江卷巨澜。奔腾急,万马战犹酣。”这一句没有用典。山是静止不动的,最多是山上风大时,草木会随之摇摆,而由于毛6*6*东本身是行动的,他观察的角度也是动态的,或许他还是骑在那匹大白马上。那么山在他的眼里就可以像是江海那样翻腾起波浪来,而他本身也在这种波涛当中。他觉得山势实在是太磅礴了,在奔腾,在怒吼,在旋转,甚至是在跳跃和倾倒。于是他可以自然而然地想到这伟岸的群山就好像千军万马厮杀正狠。
第三首写的是山的宏大。“山,刺破青天锷未残。天欲堕,赖以拄其间。”个人感觉写到这里,气势更大,意象更加悲壮。如果说第一首里的山是“离天三尺三”,还有“三尺三”的距离的话,那么这首词里的山更是好像枪和戟一样直接刺破了青天,甚至成了天地间赖以存在的中介。没有山支撑的话,天就会坠落下来。这是一幅难以描摹而又宛若眼前的画面,个人主观色彩浓厚,很好地说明了毛6*6*东极度雄奇和大胆的想象力。
三首词是一个整体,毛6*6*东写的是山,但是通过对山的描写,毛6*6*东那博大的胸怀、宏伟的抱负和超凡的品格完全显露了出来。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 伯牙绝弦的故事文言文

    2022-05-08 02:39:42
  • 文言文练习题与答案

    2023-04-10 18:29:04
  • “楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成”阅读答案及翻译

    2022-06-20 15:01:27
  • 文言文教学思考

    2022-11-19 14:26:09
  • “司马光,字君实,陕州夏县人也”阅读答案及原文翻译

    2023-04-08 17:31:55
  • 强项令文言文原文及翻译

    2023-02-07 02:28:22
  • 横渠先生行状文言文的练习以及答案

    2022-10-28 23:56:43
  • 《邹忌讽齐王纳谏》《贞观政要》阅读答案

    2022-06-22 11:50:32
  • 高中生文言文阅读练习及答案

    2023-05-29 21:11:24
  • 苏轼《六一居士集》叙阅读答案及原文翻译

    2022-05-06 07:45:28
  • 《资治通鉴》的文言文阅读训练和答案

    2022-08-10 21:39:11
  • 文言文的断句

    2023-04-19 16:11:12
  • 《晋书·贺循传》原文及翻译

    2023-01-28 20:04:17
  • 报孙会宗书文言文简析

    2022-09-24 14:00:18
  • 欧阳修《戕竹记》原文及翻译

    2021-04-30 09:46:51
  • 文言文辅导习题及答案

    2022-05-09 15:29:06
  • 陈平归汉文言文翻译

    2023-05-20 16:40:14
  • 吴起守信文言文语文练习题

    2023-03-11 13:20:59
  • 庄子《惠子相梁》原文及翻译

    2021-02-25 06:50:26
  • 雪夜访戴文言文翻译

    2022-12-19 20:31:55
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com