王安石《上邵学士书》阅读答案及原文翻译

语文 文言文 时间:2022-11-20 09:09:57 

上邵学士书
(宋)王安石
    仲详足下:数日前辱示乐安公诗石本,及足下所撰《复鉴湖记》。启封缓读,心目开涤。词简而精,义深而明,不候按图而尽越绝②之形胜,不候入国而熟贤牧之爱民,非夫诚发乎文,文贯乎道,仁思义色,表里相济者,其孰能至于此哉?因环列书室,且欣且庆,非有厚也,公义之然也。
    某尝患近世之文,辞弗顾于理,理弗顾于事,以襞积故实为有学,以雕绘语句为精新,譬之撷奇花之英,积而玩之,虽光华馨采,鲜缛可爱,求其根柢济用,则蔑如③也。某幸观乐安、足下之所著,譬由笙磬之音,圭璋之器,有节奏焉,有法度焉,虽庸耳必知雅正之可贵,温润之可宝也。仲尼曰:“有德必有言”“德不孤,必有邻”,其斯之谓乎?昔昌黎为唐儒宗,得子婿李汉,然后其文益振,其道益大。今乐安公懿文茂行,超越朝右④,复得足下以宏识清议,相须光润。苟力而不已,使后之议者必曰:“乐安公,圣宋之儒宗也,犹唐之昌黎而勋业过之。”又曰:“邵公,乐安公之婿也,犹昌黎之李汉而器略过之。”则韩、李、蒋、邵之名,各齐驱并骤,与此金石之刻不朽矣。所以且欣且庆者,在于兹焉。
    郡庠拘率,复偶足下有西笑之谋⑤,未获亲交谈议,聊因手书,以道钦谢之意,且贺乐安公之得人也。
【注】①邵学士:邵必,字仲详。②越绝:越州的古称。③蔑如:微不足道。④朝右:位列朝班之右。指朝廷重臣。⑤西笑之谋:意谓谋任京官。
14..对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)
    A.不候按图而尽越绝之形胜按:查看
    B.非有厚也厚:思想厚重
    C.以襞积故实为有学襞积:重复,堆砌
    D.今乐安公懿文茂行懿文:华美的文章
15.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(3分)
    A.以雕绘语句为精新而蔺相如徒以口舌为劳
    B.则蔑如也官盛则近谀
    C.其斯之谓乎其皆出于此乎
    D.苟力而不已吾尝终日而思矣
16.下列对原文有关内容的概括与赏析,不正确的一项是(3分)
    A.作者借赞美乐安公和邵学士的诗文,表达了作文不应单纯堆砌华丽的辞藻,而应立足现实,追求经世济用。
    B.言为心声,在作者看来,只有仁爱真诚的有德之人,才能写出具有凝聚着道义力量的好文章。孔子的“有得必有言”作为引证,强调了这一看法。
    C.作者用“德不孤,必有邻”,既赞美了乐安公、邵学士,也表明了自己和他们惺惺相惜,有共同的理想和追求。
    D.本文笔墨林火,说理生动。运用比喻论证赞美乐安公和邵学士的诗文“雅正”“温润”,又以乐安公和邵学士类比韩愈、李汉,赞美两人的诗文、德行。
17.把文中画线的句子译成现代汉语。(8分)
    (1)非夫诚发乎文,文贯乎道,仁思义色,表里相济者,其孰能至于此哉?
    (2)所以且欣且庆者,在于兹焉。
参考答案
14.B
15.C
16.C
17.(1)如果不是赤诚表达在文章内容上,文章贯乎道义,以礼义为本色,表里相辅相成,谁能写出这样的文章?(5分)
    (2)王某又欣喜有庆幸的原因,就在这里。(3分)
【参考译文】
    仲详足下:数日前承蒙您给我乐安公诗的石刻本以及您撰写的《复鉴湖记》,打开封缄,忙,慢慢读来,心目为之开阔涤荡,言词简而精,文义深而明,不等按图可尽览越地的美好景色,不等入国可熟知贤牧的爱民情怀,若不是赤诚表达在文章内容上,文章内容贯穿着道义,以仁为思想,以义为本色,表里相济,谁能写到这种程度呢?因而我环列书室,又是欢欣又是庆贺,并非有过奖之辞,大家的议论确实是这样的。
    我曾担忧近世的文章,文辞不顾及文理,文理不顾及事实,以堆砌典故为有学问,把雕绘语句当成精辟新颖,好像采撷奇花的花瓣,积攒玩赏,虽然光华馨香,鲜盛可爱,要想问它到底有什么用处,就没有什么了。我有幸看到乐安公和足下的著作,譬若笙磬的乐音,圭璋之类器物,有节奏,有法度,即使平庸的人也一定知道雅正的可贵,温润的可宝。孔子说:“有德必定可立言。”“德行不孤,必定有芳邻。”难道说的就是这个吗?从前韩昌黎是唐代儒林的一代宗师,得到女婿李汉。然后他的文章更加声势大振,他的作文之道更加发扬光大。现在乐安公懿文茂行,超越朝廷大官,又得到足下以宏识清议辅助,必定会光润。如果致力不已,后来的人一定会议沦说:“乐安公,圣宋儒林的一代宗师,就像唐朝的韩昌黎而且勋业又超过了他。”还会说:“邵公是乐安公的女婿,好比韩昌黎的女婿李汉而器略又超过李汉。”如是,那么韩、李、蒋、邵的名声将会各自并驾齐驱,和这金石的刻本一同不朽了。所以又是欢欣又是庆贺的原因就在这里了。
    府学行动不便,又恰好足下有前往京城的打算,无法亲自见面交谈,姑且写书信来表达敬重感谢的意思,并且恭贺乐安公得有后继者。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《后汉书·王梁传》原文及翻译

    2023-01-07 16:43:29
  • 《旧唐书于休烈传》文言文阅读题

    2023-04-13 18:10:18
  • 明史陈灌传文言文翻译

    2023-04-19 06:53:25
  • 《晋书·贺循传》文言文练习及答案

    2023-01-07 22:05:37
  • 文言文学习的方法

    2022-06-07 13:39:31
  • 《陈涉世家》中考试题及答案

    2023-05-04 15:30:51
  • 竭泽而渔的文言文翻译

    2022-11-15 15:32:30
  • 高中语文文言文教学论文

    2022-10-30 10:32:12
  • 周容《鹅笼夫人传》原文及翻译

    2022-06-08 08:00:07
  • 读书要三到文言文在线翻译

    2022-12-15 01:53:49
  • 咏雪文言文汉语翻译

    2022-10-24 08:09:50
  • 曾参教子文言文翻译

    2022-08-28 13:25:30
  • 韩愈《进学解》阅读答案及原文翻译赏析

    2023-03-03 14:43:16
  • 张养浩《水仙子·咏江南》原文及翻译

    2022-05-22 11:56:16
  • 以疑启智优化文言文课堂教学

    2023-01-01 10:12:42
  • 袁枚《刑部尚书富察公神道碑》原文及翻译

    2022-11-29 00:27:19
  • 《杨万里忧国》阅读答案及原文翻译

    2022-07-17 01:54:57
  • 《齐人有好猎者》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-08-31 21:07:48
  • 李光地文言文

    2022-11-04 22:37:30
  • 《明史·陈选传》原文及翻译

    2023-07-07 19:02:55
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com