中考古诗词之《夜雨寄北》赏析

语文 文言文 时间:2022-09-28 16:11:21 

夜雨寄北
李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
⑴这是一首抒情诗。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
⑵这首诗像是用诗写的回信,通过归期的问询和回答,抒发诗人羁旅他乡对友人思念的深情。
“君问归期未有期”,你问我回去的日期,可我还没有一个准确的日期告诉你。“期”字两次出现,友人问询归期,促其早归,盼归之情十分真切;诗人回答,没有准确日期,无可奈何之情跃然纸上。友人盼归,诗人思归,彼此思念的心情是相同的。宦途失意,羁旅他乡,思归不得的抑郁愁苦之情,都蕴含在这“未有期”三字之中。“巴山夜雨涨秋池”,忽然宕开,描写景色:巴地深秋季节,夜雨声声,连绵不断,涨满秋池;而诗人呢,旅舍独居,孤灯听雨,面对来信,长夜难眠……诗人没有直说愁苦之情,而是把这种情熨帖地融入这幅凄凉、萧瑟的景色之中,同那绵绵夜雨交织在一起,涨满秋池,弥漫于巴山的夜空。诗人抒发羁旅之愁、思归之苦,把无形的情化为具体形象,寄赠友人,深切感人。
“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。”什么时候,我们才能够共剪烛花于西窗之下,让我向你细细述说在巴山夜雨时想念你的情景呢?诗人以未来想象中的欢聚许诺友人,不仅是暂且宽慰自己,也是安慰友人。于是未来的欢聚,反衬今夜的愁苦,而今夜的愁苦,又成了剪烛夜话的话题,增添了重聚的欢乐。在相聚的欢乐里夹杂着回忆中的愁苦,李商隐的诗恰恰说出了人们想说而又说不出来的共同心理感受,因而“剪烛西窗”已作为思念朋友、渴望团聚的成语,活在后人的语言中。
⑶诗中“期”字和“巴山夜雨”重复出现,不但不觉得累赘,反而造成了回环往复、chan6*绵曲折的意境。全诗跨越时空,把今日的此时此地此情此景和他日的彼时彼地彼情彼景交织起来写,艺术构思极为巧妙,历来为人们所称道。
⑷“涨”字,富于动态形象,既写出巴山水注秋池的夜雨景象,又表现诗人愁思之绵绵深重。
⑸向“君”追话今夜“我”思“君”而不得归的情景。“巴山夜雨”重出,令人的思绪在现实和想象的时间、空间徘徊不已,如此表达思“君”的深情,曲折委婉,含蓄隽永,余味无穷。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《曹刿论战》文言文训练

    2022-08-26 08:56:33
  • 范浚《蔡孝子传》“蔡定,字元应,越之会稽人”阅读答案及翻译

    2022-10-09 08:45:19
  • 纪昀《老翁捕虎》原文及翻译

    2023-07-06 03:50:23
  • 赵普字词文言文翻译

    2023-03-17 00:04:45
  • 《后汉书·宋均传》原文及翻译

    2021-05-13 05:39:07
  • 《奇零草》的文言文

    2022-07-09 17:37:48
  • “秦昭王问孙卿子曰”阅读答案及翻译

    2023-04-24 16:16:50
  • 《南史·齐书·王敬则传》原文及翻译

    2022-03-18 12:44:21
  • 《南史·曹景宗传》原文及翻译

    2023-03-19 14:51:54
  • “河伯曰:“若物之外,若物之内”阅读答案及原文翻译

    2023-04-17 11:23:54
  • 《魏书·世祖拓跋焘传》原文及翻译

    2023-05-28 09:45:45
  • 中考语文文言文常识的复习资料

    2023-04-25 01:01:05
  • 文言文教学中应重视文言词汇的积累

    2023-02-02 02:02:21
  • 《唐才子传·李端》原文及翻译

    2022-07-31 00:02:04
  • 匡衡文言文练习题

    2022-11-03 22:25:45
  • 《明史·卓敬传》原文及翻译

    2023-06-25 01:53:51
  • 《旧唐书·陆贽传》原文及翻译

    2022-08-09 19:04:03
  • 韩愈《马说》岳飞《论马》阅读答案

    2022-05-30 04:50:48
  • 《史蝤尸谏》文言文原文及翻译

    2023-05-08 21:12:11
  • 高考文言文临场翻译的技巧

    2023-02-10 11:16:04
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com