王安石答司马谏议书文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-02-19 00:09:03 

王安石答司马谏议书文言文翻译

《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。下面是王安石答司马谏议书文言文翻译,请参考!


王安石答司马谏议书文言文翻译

答司马谏议书文言文

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。

答司马谏议书翻译

安石敬白:昨日承您来信指教,我私下觉得与您交往深厚密切已非一朝一夕,可是议论国事时常常意见不同,这大概是由于我们所采取的方法不同的缘故吧。即使想要勉强多说几句,最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上一信,不再一一替自己分辨。后来又想到蒙您一向看重和厚待,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的道理,希望您看后或许能谅解我。

本来知书识礼的读书人所争辨的,尤其在于名义和实际的关系。名义和实际的关系一经辨明,天下的'是非之理也就解决了。如今您来信用以指教我的,认为我的做法是侵犯了官员的职权,惹事生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受反对意见,因此招致天下人的怨恨和诽谤。我则认为遵从皇上的旨意,在朝堂上公开讨论和修订法令制度,责成有关部门官吏去执行,这不是侵犯官权;效法先皇的英明政治,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹事生非;替国家整理财政,这不是搜括钱财;抨击荒谬言论,责难奸佞小人,这不是拒听意见。至于怨恨和诽谤如此众多,那是早就预知它会这样的。人们习惯于苟且偷安,已不是一天两天的事了,士大夫们大多把不关心国事,附和世俗之见以讨好众人为得计。皇上却要改变这种状况,而我不去考虑反对的人有多少,愿意竭力协助皇上来对抗他们,那众多的反对者怎会不对我气势汹汹呢?商王盘庚迁都时,连百姓都埋怨,还不仅仅是朝廷里的士大夫而已。盘庚并不因为有人埋怨反对的缘故而改变计划,这是因为迁都是经过周密考虑后的行动,是正确的而看不到有什么可以改悔的缘故。假如您责备我占据高位已久,没有能协助皇上大有作为,使百姓普遍受到恩泽,那末我承认错误;如果说现在应当什么事也别干,只要墨守从前的老规矩就行,那就不是我所敢领教的了。

没有机会见面,衷心想念和仰慕您。(曹光甫)

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 柳宗元《石渠记》《小石潭记》阅读答案

    2022-09-24 02:02:42
  • 中考文言文《若石之死》专项练习

    2022-12-12 10:44:40
  • “刘平字公子,楚郡彭城人也”阅读答案及原文翻译

    2023-02-01 18:12:01
  • 顾彦夫《村落嫁娶图记》阅读答案及原文翻译

    2023-03-06 02:11:32
  • 中考语文文言文重点篇目考点:《狼》

    2023-04-04 20:54:42
  • “庄宗既好俳优,又知音,能度曲”阅读答案解析及翻译

    2022-12-22 06:53:47
  • 文言文活用词语介绍

    2022-08-02 19:16:17
  • 文同《屯田郎中石君墓志铭》阅读答案解析及翻译

    2022-07-24 21:17:52
  • 古诗文名篇名句情景默写训练试题及答案

    2023-05-17 19:30:34
  • “薛聪,字延智,方正有理识,善自标致”阅读答案解析及翻译

    2022-10-07 23:02:34
  • 陈亢问于伯鱼的中考文言文阅读训练

    2022-05-23 20:07:13
  • 高二文言文常见句式

    2023-02-28 11:50:34
  • 文言文精细阅读之《三峡》

    2022-08-31 23:54:46
  • 庄子《秋水》原文翻译

    2023-05-01 00:47:14
  • 彭韶传文言文阅读原文附答案

    2022-06-19 17:56:22
  • 心术文言文原文及翻译

    2023-05-25 01:30:21
  • “刑邵,字子才,小字吉”阅读答案解析及翻译

    2022-11-22 01:55:48
  • 钟惺《浣花溪记》原文及翻译

    2022-08-15 13:44:09
  • 《李专美传》原文及翻译

    2023-07-03 08:51:50
  • 文言文知识点归纳《游褒禅山记》

    2022-10-05 23:27:14
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com