于园文言文字词翻译

语文 文言文 时间:2023-03-23 20:41:25 

于园文言文字词翻译

文言文是我们中国的特色传统文化,传承至今也已经由来数千年的历史,是我们每一个中国人的文化瑰宝。下面是小编整理收集的于园文言文字词翻译,欢迎阅读参考!


【《于园》原文】

于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。

园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。瓜洲诸园亭,俱以假山显,(胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,)至于园可无憾矣。

( 仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?)

【逐句翻译与注释】

[于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。]

于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建的园林。

瓜洲:镇名。步:通“埠”,水边停船之处。所园:所建筑的园林。园:动词,建筑园子。

[非显者刺,则门钥不得出。]

不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会被拿出(指主人打开门锁开门迎客)的。

显者:指有名声有地位的人。刺:名帖。这里做动词用,投名帖。钥:钥匙。

[葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之]

葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。

同知:“知”意为主管,同知即为“一同管理”。又,同知为明清时官名,知府的副手。余:我。款:殷勤招待。之:人称代词,我们。

[园中无他奇,奇在磊石。]

园子里并没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。

奇:特殊的,罕见的。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。磊:垒,堆砌。

[前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。]

堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。

植:栽种。缘:顺着,沿着。以:因为。

[后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。]

后面的`厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。

临:临近。绝壑:陡峭的山沟。

[卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇]

卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。

[再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林。坐其中,颓然碧窈。]

再向后,有一座水阁,长得像小船。这座阁子横跨在小河上,阁子的周围,矮小的灌木覆盖丛生,小鸟在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,大家坐在阁子里,舒坦惬意

艇子:小船。蒙丛:覆盖,丛生。啾唧:细小而碎杂的声音:颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。碧窈:碧绿幽远。

[瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。]

瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。(这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,)这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。

诸:众,各。俱:都。以:凭借。显:显扬,有名声。憾:心感不满。

注:“至于园可无憾矣”一句可以翻译为:1、至/于园/可无憾矣(这样的假山石安置在于园之中就不会使人不满意了);2、至于/园/可无憾矣(这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了);3、至于园/可无憾矣(瓜州园林的假山,能达到于园的程度就没有遗憾了)。

结语:在我们的语文学习中,文言文也是十分重要的一个组成部分。以上就是小编整理收集的文言文翻译全部内容了,希望对大家有所帮助,谢谢阅读!

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《南歧之见》阅读答案及原文翻译

    2023-04-09 08:14:18
  • 陆游《钗头凤》原文及翻译

    2021-03-15 09:05:51
  • 语文文言文阅读试题:明史-廖永忠传附译文

    2023-03-19 17:42:35
  • 《河蚌相争渔翁得利》文言文阅读练习及答案解析

    2022-10-26 22:48:14
  • 《明史·秦金传》原文及翻译

    2022-05-15 21:52:34
  • 夏本纪与九州考文言文

    2022-07-04 18:06:41
  • 夔文言文原文及翻译

    2022-09-08 17:39:49
  • 宋濂《水北山居记》阅读答案解析及原文翻译

    2023-01-05 17:20:39
  • 韩愈《唐故检校尚书左仆射右龙武军统军刘公墓志铭》原文及翻译

    2022-10-24 11:04:54
  • 《苏武传》“初,武与李陵俱为侍中”阅读答案及原文翻译

    2023-02-02 06:10:21
  • 《北史•陆俟传》“陆俟,代人也”阅读答案解析及翻译

    2023-04-24 14:04:49
  • 昭君出塞文言文翻译全文

    2023-05-28 01:26:03
  • 苏洵《孙武》“天下之士与之言兵”阅读答案及原文翻译

    2022-06-11 05:01:10
  • 小学生如何才能学好文言文

    2022-09-07 13:20:43
  • “黄福,字如锡,昌邑人”阅读答案及原文翻译

    2023-02-27 20:04:05
  • 文言文《宋太祖怒责宋白》原文翻译

    2022-09-11 14:44:20
  • 学习文言文的捷径

    2023-04-07 13:06:13
  • 文言文《大地的声音》赏析

    2022-08-08 07:57:20
  • “韩镛,字伯高,济南人”阅读答案及句子翻译

    2023-05-27 22:39:17
  • 田子退金文言文翻译

    2023-05-24 20:06:48
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com