张淳传文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-02-11 12:27:52 

张淳传文言文翻译

张淳,字希古,桐城人。隆庆二年进士,授永康知县。民有睚眦嫌,辄以人命讼。下面小编为大家搜索整理了张淳传文言文翻译,希望对大家有所帮助。


原文:

张淳,字希古,桐城人。隆庆二年进士,授永康知县。吏民素多奸黠,连告罢七令。淳至,日夜阅案牍。讼者数千人,剖决如流,吏民大骇服,讼浸减。凡赴控者,淳即示审期,两造①如期至,片晷分析无留滞。乡民襄饭一包即可毕讼,因呼为“张一包”,谓其敏断如包拯也。

巨盗卢十八剽库金,十余年不获,御史以属淳。淳刻期三月必得盗,而请御史月下数十檄。及檄累下,淳笑曰:“盗遁久矣,安从捕。”寝不行。吏某妇与十八通,吏颇为耳目,闻淳言以告十八,十八意自安。淳乃令他役诈告吏负金,系吏狱。密召吏责以通盗,复教之请以妇代系,而己出营赀以偿。十八闻,亟往视妇,因醉而擒之。及报御史,仅两月耳。

民有睚眦嫌,辄以人命讼。淳验无实即坐之,自是无诬讼者。永人贫,生女多不举。淳劝诫备至,贫无力者,捐俸量给,全活无数。久之,以治行第一赴召去永,甫就车,顾其下曰:“某盗已来,去此数里,可为我缚来。”如言迹之,盗正灌足于河,系至,盗服辜。永人骇其事,谓有神告。淳曰:“此盗捕之急则遁,今闻吾去乃归耳,以理卜,何神之有?”

擢礼部主事,历郎中,谢病去。起建宁知府,进浙江副使。时浙江有召募兵,抚议散之,兵皆汹汹。每曰:“是骄悍者留则有用汰则叵测不若汰其老弱而留其壮男则留者不思乱汰者不能乱矣”从之,事遂定。官终陕西政。

(选自《明史列传第一百六十九》)

【注】①两造:诉讼的双方。

翻译:

张淳,字希古,桐城人。隆庆二年中进士,任命为永康知县。(永康)和百姓平时大多奸猾,接连罢免了七个县令。张淳到任,日夜翻阅公事文书。打官司的有几千人,(张淳)判决像流水一样迅速顺利,百姓大为吃惊叹服,官司日渐减少。凡是前往的,张淳当即定下审判日期,(到时)诉讼双方按照预先约定的日期到,很快审决案件没有拖延积压的。百姓带一包饭就能结束诉讼,于是称他为“张一包”,说他像包拯一样断案快速。

大盗卢十八抢劫库藏的.金帛,过了十多年还没俘获,御史把这件事交给张淳办理。张淳限定三个月一定大盗,并请求御史在一个月内下达数几十份的缉捕公文。等到公文接连下达,张淳说:“大盗逃跑好久了,到哪里去呢。”搁置着不去办理。有个的妻子与卢十八私通,那经常为卢十八打探消息,听到张淳的话告诉了卢十八,卢十八心里安稳许多。张淳于是让差役告这位欠人银子,把关中。张淳暗地叫来这用大盗犯来责罚他,再叫他请求让妻子代替自己坐牢,自己出去借钱来。卢十八听到以后,急忙来探望这位妇人,(张淳等人)趁他喝醉酒将他捉拿。等到御史,仅有两个月。

百姓之间有一点小小的怨恨,常常以人命案的方式来诉讼。张淳查验发现不属实就给诉讼者,从此没有者。永地人贫穷,生下女孩大多不抚养。张淳规劝非常耐心,贫穷而无力抚养的就捐献俸禄供应物资,保全性命活下来的不计其数。过了许久,因为政成绩第一前往ying6*召离开永康,刚上车,回头对下属说:“某盗贼已经回来,距离此地数里远,你们可以替我捉拿他。”根据他的话追寻,发现盗贼正在河里洗脚,到,盗贼服罪。永地人对这件事感到惊奇,认为有神明告知。张淳说:“这个盗贼追捕得急就逃走,现在听说我离开就回来了。以道理推断,有什么神明呢。”

升任礼部主事,历任郎中,因病辞职离开。起用担任建宁知府,升任浙江副使。当时浙江有招募来的士兵,巡抚商量将他们解散,士兵们(知道后)都骚乱不宁。张淳说:“这些强悍的士兵,留下来有用处,淘汰的话不可预测。不如淘汰那些老弱的士兵,而留下那些勇敢的,那么,留下的不能叛乱,淘汰的也不会捣乱。”(巡抚)他的意见,事情就平定了。(张淳)的最终是陕西布政。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 归有光《洧南居士传》阅读答案及原文翻译

    2022-11-30 04:30:57
  • 文言文《口技》(林嗣环)译文

    2023-06-01 15:08:52
  • 口技文言文鉴赏

    2023-02-20 08:37:34
  • 蒋坦《秋灯琐忆》阅读答案解析及翻译

    2023-01-01 21:57:44
  • “裴忌,字无畏,河东闻喜人也”阅读答案解析及翻译

    2023-03-26 03:20:37
  • 《马上天下》原文及翻译

    2022-05-10 03:36:31
  • “公讳质,字子野,其先大名莘人”阅读答案

    2022-12-15 07:57:41
  • 勿昧所有勿自夸耀文言文及译文

    2022-09-24 01:20:13
  • “李琪,字台秀,河西敦煌人也。”阅读答案及句子翻译

    2022-08-09 13:58:52
  • 《邴原泣学》文言文阅读答案及原文翻译

    2022-05-02 20:31:52
  • 文言文-柳家河译文

    2023-02-07 00:45:38
  • 《贞观政要》文言文阅读题及答案翻译

    2022-10-02 18:23:22
  • “王济字武子。少有逸才,风姿英爽”阅读答案及句子翻译

    2023-01-09 12:43:05
  • 《后汉书·吴汉传》文言文阅读

    2022-11-21 17:21:49
  • 《旧唐书·封伦传》原文及翻译

    2022-07-19 12:47:13
  • 司马朗的文言文阅读理解

    2022-06-09 07:18:42
  • 《典韦传》“典韦,陈留己吾人也”阅读答案及原文翻译

    2022-10-24 12:40:08
  • 《孔子家语本姓解》文言文原文及翻译

    2023-04-17 23:18:33
  • 韩非子《说林上--杨朱之弟曰布》原文及翻译

    2021-10-23 03:37:03
  • 初中课外文言文阅读练习及答案

    2023-03-27 22:04:56
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com