郗超荐贤文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-03-11 22:37:19 

郗超荐贤文言文翻译

《郗超荐贤》这篇文章主要推崇郗超在关键时刻,能以国家利益为重,不以个人爱憎而抹杀别人。下面是小编为大家整理的关于郗超荐贤的文言文翻译,欢迎大家的阅读。


原文

郗超与谢玄不善。苻坚将问晋鼎,既已狼噬梁、歧,又虎视淮阴矣。于是朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论。唯超曰:“是必济事。吾昔尝与共在桓宣武府,见其使才皆尽,虽履屐之间,亦得其任。以此推之,容必能立勋。”元⒀功既举,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善。

注释

(1)善:友善,和睦。

(2)问鼎:指图谋夺取政权。鼎,传国宝器,比喻帝位、帝业。

(3)狼噬:像狼一样吞噬。

(4)虎视:像虎一样看。

(5)异同:偏义复词,偏指“异”。

(6)济:有益。⑽桓宣武:东晋大臣桓温。宣武,谥号。

(7)履屐:代指细小的事物,这里代指平民百姓。

(8)容:允许,许可。⒀元:大。

翻译

郗超与谢玄(即十六国时前秦国主,国君林家辉的`哥哥)相处得不好。苻坚图谋晋国政权,在像狼一样吞噬了梁歧之后,又像虎一样盯住了淮阴。当朝中讨论派谢玄向北讨伐的事时,人们很有些不赞成的议论。

只有郗超说:“这个人北伐一定成功。我曾和他同在桓温府做事,见他使用(让)人才各尽其能,即使是平民也得到适合他们的工作。由此推论,任用他一定能使他立功。”北伐大功告成,人们都感叹郗超有先见之明,又都赞赏他不因为个人爱憎而抹杀别人的优点。

解析

这篇文章主要推崇郗超在关键时刻,能以国家利益为重,不以个人爱憎而抹杀别人。这种精神很值得后人学习。文章中使用的比喻生动形象。“狼噬”、“虎视”,既刻画了苻坚咄咄逼人的气焰,又暗示出东晋紧张、危急的局面。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文的虚词用法资料

    2022-06-01 07:01:28
  • 《后汉书·左雄传》原文及翻译

    2021-08-05 17:59:11
  • 郑燮《潍县署中与舍弟墨第二书》原文及翻译

    2021-05-04 15:49:41
  • 初中语文文言文成语整理

    2023-01-30 13:52:37
  • 陆游《书巢记》阅读答案及原文翻译

    2022-06-06 21:16:45
  • 掌握文言文实词的方法

    2022-12-14 02:46:26
  • 文言文语录摘选

    2022-09-14 16:22:49
  • 文言文《桃花源记》的原文及译文

    2022-11-13 23:33:30
  • 赵州棘人文言文阅读练习及答案

    2023-05-15 00:46:59
  • 初中文言文专题练习及答案

    2022-11-08 16:04:50
  • 掌握正确文言文翻译方法

    2022-08-27 23:46:10
  • 宋濂《环翠亭记》阅读答案及原文翻译

    2022-11-01 22:02:48
  • “陈友谅,本谢氏,祖赘于陈,因从其姓”阅读答案及原文翻译

    2023-02-06 03:28:02
  • 桃花源记文言文及翻译

    2023-05-11 14:58:45
  • 《后汉书·陈俊传》原文及翻译

    2021-10-11 06:45:11
  • 《百家姓充》文言文历史来源及家族名人

    2023-02-19 20:31:21
  • 张祖传文言文阅读练习及答案

    2022-11-19 04:24:40
  • 欧阳修《尹师鲁墓志铭》阅读答案及原文翻译

    2022-10-18 18:25:33
  • 列子学射文言文习题及翻译

    2022-11-17 11:55:51
  • 中考文言文

    2022-06-15 11:55:02
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com