州官放火文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-04-28 03:15:46 

州官放火文言文翻译

“只许州官放火,不许百姓点灯”比喻在上者可为非作歹,在下者却处处受限。下面是小编为大家整理的关于州官放火的文言文翻译,欢迎大家的阅读。


原文

田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓灯为“火”。上元放灯,许人入州治游观。吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日”。陆游《老学庵笔记》

译文

田登作郡守时,非常忌讳别人冒犯他的名字,甚至连“灯”字也不让别人说。为此,他先后惩治了包括吏卒在内的许多人。于是,整个州郡内,人们都戏称“灯”为“火”。元宵节晚上放灯,田登允许人们前来游观,就让手下人写了一张公告榜贴出去,榜上写着:“本州依例放火三日。”州郡中人人见了都暗自发笑,有人还编出歌谣讽刺道:“只许州官放火,不许百姓点灯。”

注释

1、作郡:治理郡县

2、讳:避讳,畏忌人家直称自己的名字

3、触:触动,触怒

4、榜揭:张贴告示,榜,告示;揭,高举,举,这里是张贴的意思。

5、榜笞:榜,通“搒‘(bang),捶击,捶打;笞,用竹板或荆条打。

6、上元:阴历正月十五

7、其:他的

8、卒:士兵

9、举:全

10、书:书写

11、于:在

12、市:街头

13、依:按照

14、例:lao6*习惯,旧例,惯例。

故事背景

北宋时,有个州的太守名叫田登,为人心胸狭隘,专制蛮横。因为他名“登”,所以,不许州内的百姓说到任何一个与“登”同音的字。说到他这个忌讳,还真有些来历……

蒲田村,一个依山傍水的村庄,方圆几千里,山、塘、田、地……树木茂盛,水清田肥。这些地方,大多都归村上的富翁“田百万”所有。这个老地主——田百万,虽家中良田万倾,但身边却无一子。于是,他到处花重金请风水,请高人卜卦。到了40岁时,终于得了一个儿子,视他为掌上明珠。算命的'说:“晚年得子,必定升官晋爵,金银财宝滚滚而来。”于是,他为儿子早日登科、做官,一步登天,就取名叫“田登”。

田登,出生的时候早产,大大的脑袋,两只极小极小的鼠眼,往上兑,眉不清,目不秀,身材矮胖。从小顽劣,又是出自富豪之家,便总是欺负小朋友,而小朋友们也常常拿“凳子”取笑他。他受不了这个气,便向他爹田百万说:“他们都拿‘凳子’取笑我,我长大当官以后,一定要让所有人都不说这个字。”

田登当官后,命州内的百姓不许说与“登”同音的字,要用某字来代替——花园里的灯心草叫做开心草,灯台、灯罩、灯笼得叫亮托、遮光、路照,太守出门登车得说驾车,就连吹捧太守“登峰造极”也得说“爬峰造极”……

谁要是触犯了他这个忌讳,便要加上“侮辱地方长官”的罪名,轻则挨板子,重则判刑。

一天,太守田登正在堂中坐着,一个仆人被衙役带上公堂。仆人扑通一声跪倒在地,大声求侥:“冤枉呀!太守大人,今天我也没干什么呀!只是天刚亮,我就去厅前闭灯,不知犯了什么罪,被衙役蹬了一脚,差点被蹬下凳子。”太守田登一听,大怒,命人把仆人捆了个五花大绑,吼道:“大胆刁民,竟敢犯了我的忌讳还不知罪,拉下去,赏五十大板”……

从此以后,太守府中上下,人人都不敢直呼他的“名讳”了……

一年一度的元宵佳节马上要到来了,按照以前的习惯,州里要点三天花灯表示庆祝,州府的衙役贴出告示,让百姓按时来观灯。

这次可让出告示的小官感到为难,用“灯”字要触犯太守的忌讳,不用“灯”字意思又表达不明白。想了好久,写告示的小官灵机一动,把“灯”字改成了“火”字。这样,告示上就写成了“本州依例放火三日”。

告示贴出后,百姓们看了都很惊慌,尤其是一些外地来的客人,更是丈二和尚摸不着头脑,还真以为官府要在城里放三天大火呢!都纷纷收拾行李,争着离开这是非之地。当地的百姓,平时就对田登的蛮横无理已经非常不满,这次看了官府贴的告示,更是气愤万分。

于是,“只许州官放火,不许百姓点灯”这个典故就一直流传到现在……

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “滕元发,字达道,东阳人”阅读答案及原文翻译

    2023-04-01 04:52:12
  • 文言文阅读理解及答案分析

    2023-03-12 08:32:08
  • 《报任安书》文言文原文与翻译

    2023-03-08 07:09:23
  • 《魏书·祖莹传》原文及翻译

    2023-01-27 07:37:58
  • 王安石《内翰沈公墓志铭》原文及翻译

    2021-02-23 03:21:40
  • 《新唐书·儒学·朱子奢传》“朱子奢,苏州吴人”阅读答案及原文翻译

    2022-08-21 21:39:55
  • 文言文复习技法

    2023-05-07 07:58:29
  • 《陈胜吴广起义》文言文练习及答案

    2022-07-04 07:42:12
  • 《周郑交质》原文翻译

    2023-05-22 14:53:56
  • 《曹刿论战》原文及赏析

    2022-06-26 06:27:28
  • 黄淳耀《僮乙传》原文及翻译

    2023-03-19 02:26:20
  • 南辕北辙文言文及其翻译

    2023-03-28 06:48:48
  • 文言文翻译

    2022-09-23 23:06:29
  • “梁惠王曰:寡人之于国也”阅读答案及原文翻译

    2022-11-07 11:17:06
  • 郁离子居山文言文启示及翻译

    2023-03-24 09:44:37
  • 《海上鸥鸟》原文及翻译

    2021-05-26 14:31:21
  • 《刘劭传》“刘劭字孔才,广平邯郸人也”阅读答案及原文翻译

    2022-06-25 09:05:43
  • 资治通鉴之《春,二月,曹操攻黎阳》原文及翻译

    2023-01-08 23:18:36
  • 《毛颖传》原文及翻译

    2021-11-14 21:31:06
  • 《清史稿·张存仁传》原文及翻译

    2022-02-15 09:03:37
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com