《游褒禅山记》文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-04-21 19:10:57 

《游褒禅山记》文言文翻译

原文:


褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰花山。今言华(读一声)如华实之华者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:不出,火且尽。遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。

于是余有叹焉:古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也。

余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

至和元年七月某日,临川王某记。

翻译:

褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出花山的字样。现在将华读为华实的华,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。

由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做前洞。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头这是人们所说的后洞。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:再不出去,火把就要熄灭了。于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的.人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。

于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。

我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎取舍的缘故。

同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。

至和元年七月,临川人王安石记。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 中考语文文言文阅读理解附答案

    2023-03-13 11:49:59
  • 初中文言文吕僧珍为官,不私亲戚阅读

    2022-08-07 04:29:30
  • 课外文言文阅读之吴山图记

    2022-06-14 20:30:41
  • 《先生王斗造门而欲见齐宣王》原文及翻译

    2023-07-18 16:48:39
  • 王寂《三友轩记》“大定岁丙午冬仲月”阅读答案及原文翻译

    2022-10-06 07:43:26
  • 语文文言文中的通假字

    2022-07-20 14:58:34
  • “王章,字汉臣,武进人”阅读答案解析及句子翻译

    2022-12-13 14:02:13
  • 《后汉书·皇甫嵩传》原文及翻译

    2021-02-06 19:51:20
  • “齐泰,溧水人。初名德。”阅读答案解析及原文翻译

    2023-02-11 00:50:45
  • 《魏书·游肇传》原文及翻译

    2022-06-06 13:41:26
  • 《归去来兮辞·并序》原文及翻译

    2023-03-13 19:33:51
  • 文言文虚词“且”字介绍

    2022-12-22 07:28:02
  • 冬至 古诗词欣赏

    2022-08-27 10:56:50
  • 夸父逐日翻译及原文赏析

    2023-05-15 00:20:00
  • 《宋史·狄青传》原文及翻译

    2021-05-05 05:33:39
  • 《晋侯赏从亡者》原文及翻译

    2021-10-15 13:27:21
  • 板桥幼学文言文翻译

    2023-04-06 23:40:11
  • 《欧阳伯和墓志铭》原文及翻译

    2023-04-17 08:38:05
  • 《汉书 赵充国传》文言文阅读

    2022-06-02 01:42:22
  • 初中语文文言文一词多义参考

    2022-11-08 08:34:40
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com