答司马谏议书文言文

语文 文言文 时间:2022-08-28 18:18:12 

答司马谏议书文言文

〔宋〕王安石


某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。

——选自《四部丛刊》本《临川先生文集》

安石敬白:昨日承您来信指教,我私下觉得与您交往深厚密切已非一朝一夕,可是议论国事时常常意见不同,这大概是由于我们所采取的方法不同的缘故吧。即使想要勉强多说几句,最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上一信,不再一一替自己分辨。后来又想到蒙您一向看重和厚待,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的道理,希望您看后或许能谅解我。

本来知书识礼的读书人所争辨的',尤其在于名义和实际的关系。名义和实际的关系一经辨明,天下的是非之理也就解决了。如今您来信用以指教我的,认为我的做法是侵犯了官员的职权,惹事生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受反对意见,因此招致天下人的怨恨和fei谤。我则认为遵从皇上的旨意,在朝堂上公开讨论和修订法令制度,责成有关部门官吏去执行,这不是侵犯官权;效法先皇的英明政治,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹事生非;替国家整理财政,这不是搜括钱财;抨击荒谬言论,责难奸佞小人,这不是拒听意见。至于怨恨和fei谤如此众多,那是早就预知它会这样的。人们习惯于苟且偷安,已不是一天两天的事了,士大夫们大多把不关心国事,附和世俗之见以讨好众人为得计。皇上却要改变这种状况,而我不去考虑反对的人有多少,愿意竭力协助皇上来对抗他们,那众多的反对者怎会不对我气势汹汹呢?商王盘庚迁都时,连百姓都埋怨,还不仅仅是朝廷里的士大夫而已。盘庚并不因为有人埋怨反对的缘故而改变计划,这是因为迁都是经过周密考虑后的行动,是正确的而看不到有什么可以改悔的缘故。假如您责备我占据高位已久,没有能协助皇上大有作为,使百姓普遍受到恩泽,那末我承认错误;如果说现在应当什么事也别干,只要墨守从前的老规矩就行,那就不是我所敢领教的了。

没有机会见面,衷心想念和仰慕您。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文常用实词义

    2022-09-01 14:28:56
  • 高考文言文词义理解方法

    2022-08-11 01:58:04
  • 鼠技虎名文言文翻译

    2022-06-18 02:21:42
  • 尝与客饮文言文翻译

    2022-06-13 12:05:03
  • “武王问太公曰:“立将之道奈何?””阅读答案及翻译

    2023-06-01 18:48:53
  • 学习文言文的方法

    2023-01-10 10:21:25
  • 桃花源记原文及翻译赏析

    2022-08-04 06:51:54
  • 梅曾亮《钵山余霞阁记》原文及翻译

    2022-01-21 00:40:47
  • 高考语文复习快速读懂文言文的技巧

    2022-06-28 02:55:48
  • 吴起守信文言文解释

    2023-03-04 15:23:25
  • 《刘安世》原文及翻译

    2022-10-24 20:23:21
  • 鲁人曹沫文言文翻译

    2022-10-02 07:30:22
  • 査慎行《庐山纪游》原文及翻译

    2021-08-26 17:33:26
  • 初中醉翁亭记文言文翻译

    2022-07-20 20:21:51
  • 《陈书·徐陵列传》原文及翻译

    2021-02-27 12:23:07
  • “李谘,字仲询,唐赵国公峘之后”阅读答案及原文翻译

    2022-08-15 21:44:20
  • 《资治通鉴·后唐纪·安重诲》原文及翻译

    2022-04-10 11:14:01
  • 《琵琶行》诗体翻译译文

    2021-10-02 19:27:40
  • 庄子《秋水》原文翻译

    2023-05-01 00:47:14
  • 柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》阅读答案及原文翻译

    2023-03-24 01:31:19
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com