《大言》(秦有尊卢沙者)原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-04-30 05:53:51 

宋濂《宋文宪集》

原文:

秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。秦人笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。 
迨至楚境上,关吏絷之。尊卢沙曰:“慎毋絷我,我来为楚王师。”关吏送诸朝。大夫置馆之,问曰:“先生不鄙夷敝邑,不远千里,将康我楚邦。承颜色日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕。瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。瑕恐获罪于王,亟言之。 
王趣见,未至,使者四三往。及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有齐与晋,皆虎视不瞑。臣近道出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无相见也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚不强者,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命为卿。 
居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。尊卢沙瞠目视,不对。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳。”王怒,囚之三年,劓而纵之。 
尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸。”终身不言。欲言,扪鼻即止。 
君子曰:战国之时,士多大言无当,盖往往藉是以媒利禄。尊卢沙,亦其一人也。使晋兵不即至,或可少售其妄;未久辄败,亦不幸矣哉!历考往事,矫虚以诳人,未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。 
——选自《四库全书》本《宋文宪集

译文/翻译:

秦国有一个叫尊卢沙的人,喜欢说大话,并且处在这种情况下还对自己深信不疑。秦国人笑他,尊卢沙说:“不要嘲笑我,我将要向楚王陈说统治国家的方法。”于是,飘飘然地向南方的楚国走去。 
等他到达楚国的边境,把守边关的官吏拘捕了他。尊卢沙说:“当心!千万不要拘捕我,我是来当楚王的老师的。”边关守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在宾馆里,问他说:“先生不轻视我们偏远的国家,不以千里为远,来扶助壮大我们楚国。有幸和您接触的时间还不长,不敢倾吐自己的心里话。其他事不敢多问,暂且想听听您来做楚王老师的想法如何?”尊卢沙发怒说:“这不是你所能知道的!”大夫打听不到尊卢沙的真实意图,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以宾客之礼接待他,也像大夫那样地问他。尊卢沙更加恼怒,作出想告别离去的样子。瑕怕得罪了楚王,急忙去告诉他。 
楚王催促尊卢沙来见面,尊卢沙还没有到达,派去的使者已经去请了三四趟。等到见了楚王,尊卢沙只是拱手而不跪拜,召唤楚王对他说:“楚国东面有吴国和越国,西面有秦国,北面有齐国和晋国,这些国家都虎视眈眈地窥伺着楚国。我最近路经晋国边境,听说晋国要约同其他诸侯国图谋进攻楚国,宰了白马,陈列着珠盘玉敦,嘴唇上涂着牲血,盟誓说:‘不使楚国遭祸,誓不相见!’并把璧玉投入河中,以祭祀河神,将要渡河。楚王你还能安枕而睡吗?”楚王站起来询问对策。尊卢沙指着天立誓说:“如果让我尊卢沙为卿,楚国不强盛的话,有这太阳来作证!”楚王说:“不过冒昧请问,当先做那一件事?”尊卢沙说:“这是不可以空口白说的。”楚王说:“对。”于是马上任命他为卿。 
过了三个月,没有什么异常情况。不久晋侯率领各国诸侯的军队到达,楚王非常恐惧,召尊卢沙商量退敌之计。尊卢沙瞪大了眼睛,说不出话来。逼着他讲,他才说:“晋国的军队锐勇无比,替你楚王着想,最好的办法,不如割地和晋国讲和。”楚王大怒,把尊卢沙关了三年,割掉鼻子才放了他。 
尊卢沙对人说:“我从今以后才知道说大话是足以招惹祸患的。”从此他终身不再讲话。想讲,一摸到被割的鼻子就止住了。 
有才德的人说:战国的时候,读书人大多好说大话,不着边际,大概往往是想借助大话来设法寻求富贵。尊卢沙也就是其中的一人。如果晋国军队不马上到来,或许可以稍稍施展他的欺妄;而他没有多久就遭失败,这也是不幸的了。一一考察过去的事情,凡是弄虚作假欺骗人的,都没有好结局。这样看来,尊卢沙的割掉鼻子,并非是不幸,而是应当的。

注释:

1 絷:拘捕。
2 敝邑:对自己国家的谦称。
3 上卿瑕:一个名字叫瑕的高级官员。
4 趣:催促。
5 奠枕:稳稳的安放枕头。
6 有如日:古代发誓用语。
7 平:讲和。
8 劓:割鼻。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 咏物诗-古代诗词鉴赏

    2022-07-19 18:42:37
  • 文言文《赤壁赋》赏析

    2023-06-03 13:26:59
  • 《南齐书·王广之传》原文及翻译

    2023-05-21 20:30:30
  • 文言文赵普的翻译

    2022-10-26 13:41:53
  • 《邹忌讽齐王纳谏》文言文阅读练习及答案

    2023-03-31 08:32:11
  • 坦腹东床文言文翻译

    2022-11-28 00:30:58
  • 高考考场上快速读懂文言文的技巧的内容

    2022-12-21 02:23:44
  • 司马光砸缸文言文翻译

    2022-09-01 08:13:48
  • 高考语文文言文答题技巧及注意事项

    2022-08-16 02:43:52
  • 年羹尧镇西安时文言文阅读及答案

    2023-05-04 07:01:49
  • “周顗字伯仁,少有重名,神彩秀彻”阅读答案及原文翻译

    2022-09-07 14:58:46
  • 《荔枝赋并序》原文及翻译

    2022-11-18 10:27:29
  • 文言文阅读练习检测题

    2022-07-03 06:31:41
  • 《高祖功臣侯者年表序》原文及翻译

    2021-08-06 03:47:25
  • 羊以私败国文言文翻译

    2022-05-03 15:46:41
  • 高中文言文考试知识重点

    2022-07-05 15:49:36
  • 初一文言文要句翻译

    2022-11-12 18:08:17
  • 北齐书樊逊传》文言文阅读练习及参考答案

    2022-06-02 03:40:54
  • 《张仪列传》“陈轸者,游说之士”阅读答案及原文翻译

    2023-04-09 07:13:13
  • 《宋史文天祥传》文言文翻译

    2022-05-16 14:18:57
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com