柳宗元《非国语》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-08-26 21:29:39 

柳宗元

原文:

左氏《国语》,其文深闳杰异,固世之所耽嗜而不已也。而其说多诬淫,不概于圣。余惧世之学者溺其文采而沦于是非,是不得由中庸以入尧、舜之道。本诸理,作《非国语》。
幽王二年,西周三川皆震。伯阳父【1】曰:“周将亡矣!夫天地之气,不失其序,若过其序, 民乱之也。阳伏而不能出,阴迫而不能蒸,于是有地震。今三川实震,是阳失其所而镇阴也。阳失而在阴,川源必塞。源塞,国必亡。人乏财用,不亡何待?若国亡,不过十年。十年, 数之纪也。夫天之所弃,不过其纪。”是岁也,三川竭,岐山崩。幽王乃灭,周乃东迁。
非曰:山川者,特天地之物也。阴与阳者,气而游乎其间者也。自动自休,自峙自流,是恶乎与我谋?自斗自竭,自崩自缺,是恶乎为我设?彼固有所逼引,而认之者不塞则惑。 夫釜鬲而爨者,必涌溢蒸郁以糜百物;畦汲而灌者,必冲荡濆激以败土石。是特老妇老圃者之为也,犹足动乎物,又况天地之无倪,阴阳之无穷,以澒洞轇轕【2】乎其中,或会或离,或吸或吹,如轮如机,其孰能知之?且曰:“源塞,国必亡。人乏财用,不亡何待?”则又吾所不识也。且所谓者天事乎?抑人事乎?若曰天者,则吾既陈于前矣;人也,则乏财用而取亡者,不有他术乎?而曰是川之为尤!又曰:“天之所弃,不过其纪。”愈甚乎哉!吾无取乎尔也。(取材于柳宗元《非国语》)
注释:【1】伯阳父:周朝大夫。【2】澒洞轇轕:弥漫无际广阔深远。

译文/翻译:

左丘明的《国语》,它里面的文章深刻宏阔接触特异。本来就是世人所沉溺爱好欲罢不能的。并且它的观点很多都是欺骗人、惑乱人的,不能很好的概括完美。。我害怕当世求学的人沉溺于它的文采却模糊了是非。这就不能够从中庸之道来进入尧、舜的学说、主张。依照这些理由,我写了《非国语》这本书。 
(《国语》记载)周幽王二年,西周的泾水、渭水、洛水一带发生了大地震。大夫伯阳父说:“周朝快要亡了!天地间的阴阳二气,不能错乱了位置。如果错乱了,那是被人搅乱的。阳气隐伏在下面不能冒出来,被阴气压迫得不能上升,于是就会发生地震。现今泾水、渭水、洛水一带发生地震,就是阳气失去了它原来的位置而被阴气镇住了。阳气不在自己的位置,跑到了阴气的位置上,水源就必然会被堵塞。水源堵塞了,国家一定要灭亡。如果国家灭亡,不会超过十年。因为十是数的终极。天既然要抛弃这个国家,是不会让它超过这个终极的。”正是这一年,泾水、渭水、洛水枯竭,岐山也崩塌了,周幽王被杀,西周灭亡了。周平王不得不把都城从长安迁到洛阳。 
柳宗元非议说:高山和大河,不过是天地间的自然物体;阴气和阳气,不过是天地间的元气。它们自己运行,自己休止,自己屹立,自己流动,这哪里是与人商量过的呢?它们自己冲击,自己枯竭,自己崩塌,自己缺损,这哪里是人安排的呢?自然界的事物本来是互相排斥又互相吸引的,而像伯阳父那样认识它的人,不是无知就是糊涂。用锅煮饭,汤水翻滚蒸气升腾必然会煮烂各种食物;引水灌田,水势奔腾波浪激荡必然会破坏田里的土 石。这些老妇老农所做的事,尚且可以改变物体的形态,何况天地之大无边无际,阴阳变化无穷无尽。阴阳二气,充满于茫茫无际的天地之间,有时聚集,有时分散,有时互相吸引,有时互相排斥,好像车轮滚动,好像纺机运转,它们的变化我们怎么能够知道呢?伯阳父说:“水源堵塞了,国家必然灭亡。”“人们缺乏财物,国家还不灭亡吗?”这又是我们不能理解的了。这里所说的究竟是天造成的呢?还是人造成的呢?如果说是天造成的,那么我在前面已经讲过了。如果说是人造成的,那么由于缺乏财物而导致亡国的,难道没有其他原因吗?何以硬要说是那几条河的过失,还说“天既要抛弃一个国家,不会超过十年”,这就越发荒谬了!我不同意他的这些看法。
柳宗元《非国语》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 初中文言文复习知识要点

    2023-03-04 09:15:05
  • 高考文言文默写专题化归类

    2023-04-12 04:42:22
  • “裴潾,本河东闻喜人”阅读答案解析及翻译

    2022-06-06 23:22:37
  • 初中文言文试题和答案

    2022-07-01 18:52:07
  • 《聊斋志异·叶生》原文及翻译

    2021-06-24 13:44:56
  • 侯方域《李姬传》阅读答案及原文翻译

    2022-08-18 16:23:02
  • 《卖柑者言》文言文赏析

    2022-10-31 23:25:06
  • 李贽《与焦弱侯》阅读答案附原文翻译

    2023-04-03 01:49:56
  • 送董邵南序文言文阅读题

    2022-06-28 06:45:51
  • 柳宗元《与友人论为文书》阅读答案及原文翻译

    2023-03-27 02:57:20
  • 元方卖宅文言文翻译

    2022-05-29 20:37:43
  • 语文文言文阅读试题:赵人患鼠

    2023-03-23 20:57:05
  • 宋书·列传五的文言文练习题

    2023-02-28 08:59:37
  • 感受大學文言文范文

    2022-08-25 06:57:50
  • “初,会稽潘夫人有宠于吴主,生少子亮”阅读答案及句子翻译

    2023-06-04 17:39:50
  • 《聊斋志异·雷曹》“乐云鹤、夏平子”阅读答案及原文翻译

    2023-04-05 15:46:41
  • “陈献章,字公甫,新会人”阅读答案解析及翻译

    2022-07-10 09:45:39
  • 《不责僮婢》阅读答案及原文翻译

    2022-07-20 18:03:17
  • 陈观《吴公堤记》“吴公堤,古春江堤也”阅读答案及原文翻译

    2023-01-18 03:04:57
  • 张祖传文言文翻译

    2022-05-21 05:20:24
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com