陈子昂《与东方左史虬修竹篇序》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-10-23 06:11:28 

陈子昂

原文:

东方公足下:文章道弊五百年矣。汉魏风骨,晋宋莫传,然而文献有可征者。仆尝暇时观齐梁间诗7,彩丽竞繁8,而兴寄都绝,每以永叹。思古人常恐逶迤颓靡,风雅不作,以耿耿也。一昨于解三处见明公《咏孤桐篇》,骨气端翔,音情顿挫,光英朗练,有金石声。遂用洗心饰视,发挥幽郁。不图正始之音,复睹于兹,可使建安作者相视而笑孔。解君云:“张茂先、何敬祖,东方生与其比肩。”仆以为知言也。故感叹雅制,作《修竹诗》一篇,当有知音以传示之。

译文/翻译:

东方公足下:为文之道败坏已经五百年了。建安风骨,到晋、宋时期已无人继承,然而从文献资料上是可以考察的。我曾在空闲时阅读齐、梁时期的诗歌,那时都争相追求华丽繁富的辞藻,用比兴手法以寄托情志的情况全没有了,常常因此长叹。想到古人有兴寄之作便时常担心诗歌会不断衰落,象风诗、雅诗那样的诗歌不再出现,因而对此常感不安。前些日子在解三那里见到你所写的《咏孤桐篇》,内容健康充实、气势飞动,音调、感情有抑扬起伏,富有文采而又明白简练,掷于地会发出钟磬般的声音。因而读后使人心明眼亮,郁结的感情得以发抒。想不到正始诗歌的韵味,在这里又重新看到,真可使建安作者彼引看着感到高兴。解三说:“象张茂生、何敬祖这些著名作者,东方生是可以同他们并驾齐驱的。”我认为这是有见识的言论。因感叹您这篇高雅的创作,所以我也写了一首《修竹诗》,倘有理解我的人便可传给他看。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文基础知识训练

    2022-12-29 06:31:26
  • 晋文公攻原文言文翻译

    2022-10-09 23:19:11
  • “畅师文,字纯甫,南阳人”阅读答案解析及翻译

    2022-09-19 10:33:26
  • 牛弘好学文言文翻译

    2022-08-01 22:17:52
  • 生于忧患死于安乐文言文及答案

    2022-09-05 12:07:42
  • 《南史·陈庆之传》原文及翻译

    2022-08-16 20:38:11
  • 《乐羊子妻》原文与翻译

    2022-05-04 16:23:58
  • 《县令捕蝗》阅读答案及原文翻译

    2022-12-02 05:34:03
  • 汤显祖《青莲阁记》阅读答案解析及翻译

    2023-01-23 18:04:33
  • “姜士昌,字仲文,丹阳人”阅读答案及原文翻译

    2023-03-16 09:14:31
  • 《元史·程钜夫传》原文及翻译

    2021-04-19 04:50:25
  • 《送区册序》的文言文翻译

    2022-08-14 13:35:09
  • “石天麟,字天瑞,顺州人”文言文阅读试题及原文翻译

    2022-06-19 13:43:15
  • 《晏子论“社鼠”》原文及翻译

    2021-07-02 20:10:57
  • 《孟子见梁襄王》原文和翻译

    2022-05-07 14:55:57
  • 文言文的阅读练习题

    2022-05-07 04:17:15
  • 曹操《观沧海》“东临碣石,以观沧海”原文翻译与赏析

    2022-05-11 08:37:10
  • 刘大櫆《游三游洞记》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-11-14 01:34:06
  • 学习的文言文

    2022-07-12 06:00:39
  • 《六国论》翻译及赏析

    2023-03-10 13:04:22
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com