苏轼《凌虚台记》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-03-13 21:11:02 

苏轼

原文:

国于南山之下,宜若起居饮食与山接也。四方之山,莫高于终南,而都邑之丽山者,莫近于扶风。以至近求最高,其势必得,而太守之居,未尝知有山焉。虽非事之所以损益,而物理有不当然者。此凌虚之所为筑也。
方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下。见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也。曰:“是必有异。”使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。然后,人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也。公曰:“是宜名凌虚。”以告其从事苏轼,而求文以为记。
轼复于公曰:“物之废兴成毁,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所窜伏。方是时,岂知有凌虚台耶?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也。尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨、五柞,而其北则隋之仁寿、唐之九成也。计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉!然而,数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣无复存者,既已化为禾黍荆棘丘墟陇亩矣,而况于此台欤!夫台犹不足恃□长久,而况于人事之得丧忽往而忽来者欤?而或者欲以夸世而自足,则过矣。盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。”既以言于公,退而为之记。
【注】①扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。这里沿用旧称。太守:官名。宋称知州或知府,这里沿用旧称。指凤翔知府陈希亮。 ②祈年、橐泉:宫殿名。下文的长杨、长杨、五柞(zuò) 仁寿、九成也都是宫殿名。

译文/翻译:

在南山脚下建城,人们的饮食起居都应该是与山相接触的。四面的山,没有哪一座比终南山更高的;而城市当中靠近山的,没有比扶风城更近的了。在离山最近的地方要看到最高的山,应该是必然能做到的事。但太守住在扶风,还不知道附近有山。虽然这对事情的好坏没有什么影响,但是按常理却不该这样。这就是修筑凌虚台的原因。
就在凌虚台还没有修建之前,陈太守在山下自在地扶杖漫步。见到高出树林之上的山峰,山峰重重叠叠的样子正如有人在墙外行走而只看见的那人发髻一样。陈太守说:“这必然有特殊的景观。”于是派工匠在山前开凿出一个方池,用挖出的土建造一个高台,台子修到高出屋檐才停止。这样有人到了台上都恍恍忽忽不知道台的高度,而以为是山突然起伏冒出来的。陈公说:“这台叫凌虛台很合适。”他把这件事告诉了他的下属苏轼,让我写一篇记。
苏轼回复陈公说:“事物的兴盛和衰败是无法预料的。这里从前是长满荒草的野地,是被霜露覆盖的地方,是狐狸和毒蛇出没的所在。在那时,哪里知道这里会有凌虚台呢?兴盛和表败的交替无穷无尽,那么高台会不会又变成长满荒草的野地,都是不能预料的。我曾试着和陈公一起登台而望,看到台东面就是当年秦穆公的祈年、橐泉两座宫殿遗址,台南面就是汉武帝的长杨、五柞两座宫殿遗址,台北面就是隋朝的仁寿宫、唐朝的九成宫遗址。回想它们一时的兴盛,宏伟奇丽,坚固而不可动摇,何止胜于凌虚台百倍而已呢!然而几百年后想要寻找它们大概的样子,却连破瓦断墙都不复存在,已经变成了种庄稼的田亩和长满荆棘的废墟了,何况这座高台!一座高台尚且不能依靠什么求得长久存在,更何况人世的得失,本就来去匆匆!如果有人想要以高台夸耀于世而自我满足,那就错了。世上确实有足以依凭的东西,但是与台的存在与否是没有关系的。”我将这些话告诉陈公后,回去写了这篇记。
苏轼《凌虚台记》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《吴子·治兵》“武侯问曰:“进兵之道何先?””阅读答案及翻译

    2022-05-16 14:49:43
  • 后汉书·梁统列传文言文练习题及答案

    2022-06-12 16:57:40
  • “长孙俭,本名庆明,方正有操行,神彩严肃”阅读答案及翻译

    2023-04-03 22:04:57
  • 中考文言文倒装句的总结

    2023-03-30 02:24:58
  • 重修棂星门移置瑞光楼记文言文阅读答案及翻译

    2023-05-06 23:35:50
  • 邵长蘅《阎典史传》原文及翻译

    2022-07-14 09:44:50
  • 故事文言文翻译

    2022-11-22 01:50:18
  • 生于忧患死于安乐的文言文习题

    2022-12-15 06:20:57
  • 日攘一鸡的文言文翻译

    2022-09-26 14:10:29
  • 高三语文复习文言文检测练习卷

    2022-10-28 00:11:00
  • 初中语文文言文翻译技巧分享

    2022-07-22 15:16:08
  • 《常惠》的文言文阅读答案总结

    2022-12-26 01:47:25
  • 《答谢中书书》中考阅读答案及翻译

    2022-09-25 18:05:31
  • 高考语文文言文复习常考必考通假字

    2023-05-20 07:14:42
  • 文言文中古代文学常识

    2022-07-24 01:43:12
  • “杨瑄,字廷献,丰城人”阅读答案及原文翻译

    2023-05-20 13:03:34
  • 课内文言文练习及答案解析

    2023-05-23 15:12:44
  • 自见之谓明文言文翻译

    2023-04-06 22:17:48
  • 《百家姓.彭》文言文的历史来源

    2022-09-02 15:56:52
  • 《宋史·钟季玉传》原文及翻译

    2022-04-02 05:18:35
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com