《楚归晋知罃》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-05-02 23:14:00 

左传

原文:

晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也。两释纍囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”
王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,纍臣得归骨于晋。寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而率偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

译文/翻译:

晋国人将公子谷臣连同连尹襄老的尸首归还给楚国,要求交换知罃。这时知罃的父亲荀首已经担任中军佐了,所以楚国人就答应了他们。楚共王为知罃送行,说:“你恨我吗?”知罃回答说:“两国用兵,下臣无能,不能胜任自己的任务,作了俘虏。君王的侍从不以我的血涂鼓,使我回国就刑,这是君王的恩惠。下臣实在无能,又敢恨谁?”楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家着想,谋求宽缓自己的百姓,各自克制自己的忿怒,求得相互谅解。双方释放战俘,以实现友好。两国友好,下臣不曾参与其间,又敢感激谁呢?”楚王说:“你回去,怎样报答我?”知罃回答说:“下臣不承受怨恨之名,君王也不承受恩惠之名,下臣无恨,君王无恩,不知道报答的事。”
楚王说:“虽然如此,也一定要告诉我。”知罃回答道:“凭借君王的威灵,拘囚之臣得以将骸骨带回到晋国。敝国国君如果将下臣加以诛杀,死后将会不朽。如果由于君王的恩惠而得到赦免,将下臣赐还君王的外臣荀首,荀首将会请示敝国国君,而将下臣在宗庙加以诛杀,死后也会不朽。如果得不到敝国国君的批准,仍让下臣继承祖宗的职位,依次轮到下臣参与国事,率领一部分军队去维护疆界,那时即使遇到君王的侍从,也不敢回避。将竭尽全力去拼死,没有二心,以尽到臣下的本分,这就是下臣所要报答君王的。”楚王说:“晋国不可与它相争。”隆重地为他举行了礼仪,然后放他回国。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《明史·蔡道宪传》原文及翻译

    2021-05-28 23:07:00
  • 史上最全的文言文通假字

    2022-11-14 20:22:23
  • 文言文辛术传赏析

    2023-03-14 06:21:09
  • 孙膑的文言文以及翻译

    2022-05-26 15:49:21
  • 七子之歌文言文翻译

    2023-04-09 02:53:20
  • 文言文复习烛之武退秦师知识要点

    2022-09-15 07:40:31
  • 中考语文张之万之马文言文

    2023-05-24 19:25:28
  • 《宋书·张茂度传》原文及翻译

    2021-04-25 03:50:36
  • “阮籍,容貌瑰杰,志气宏放,傲然独得”阅读答案解析及翻译

    2023-05-29 18:15:20
  • 口技文言文原文和翻译

    2022-08-31 13:33:35
  • 励志文言文名句及翻译

    2023-02-01 01:38:22
  • 《鹦鹉灭火》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-05-28 07:12:33
  • 文言文教学体会

    2023-01-09 22:16:15
  • “楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成”阅读答案及翻译

    2022-06-20 15:01:27
  • 《战国策·燕策》“郭隗先生对曰”阅读答案及原文翻译

    2023-01-16 05:32:12
  • 苏轼《答秦太虚书》阅读答案及原文翻译

    2022-09-07 16:27:30
  • 高中文言文虚词

    2023-02-09 15:01:36
  • 《隋书·循吏传·辛公义》原文及翻译

    2021-10-26 07:54:22
  • 《醉翁亭记》课文原文及译文

    2022-11-04 08:30:17
  • “陈豨者,宛朐人也”阅读答案及原文翻译

    2022-11-14 19:15:08
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com