希尔达的市民们(德国)(2)
“我们,希尔达全体妇女,向你们,我们忠实亲爱的丈夫们,致以最衷心的问候并转告你们:感谢上帝赐予我们希尔达人高于其他人的智慧和才干,我们的智慧和才干的水平是如此之高,以致外国的王公贵族们都已获悉井希望从中获取他们的治国之道,所以他们使你们背井离乡、离开妻儿老小,把你们召集到他们的身边,给你们以高额俸禄,让你们为他们服务并企图把你们长期霸占在自己的身边。这就使我们忧虑无穷,六神无主,无人相帮,田园荒芜,牲口不驯,奴婢不服,就连我们这些可怜的母亲们所极其热爱的孩子们也都陷入无人管教的境地。其他无关紧要的事就不再赘述了。由于这些原因,我们不得不提醒你们应尽的丈夫的责任,要求你们收拾行囊,速归故里。
“想一想吧,我们分别好长时间了;想一想孩子们吧.他们是你们的骨肉,他们时不时就问,他们的爸爸现在何处呢?想一想吧,孩子们一旦长大却一直没有得到你们的关怀和抚爱,他们将来会如何感谢你们呢?“你们以为,王公贵族们对你们的恩宠是永恒的吗?错了!猎狗一旦老了,用它那钝牙捕不到兔子,不能再为猎人打猎时,猎人通常的做法是就近把老猎狗吊死在树上。这就是一切忠诚的奴仆最终得到的奖赏。
“如果你们在家管理自己的事情,和你们的妻子和孩子在一起分享辛勤劳动的果实,享受着天伦之乐;和亲戚朋友自由自在地交往,过着无拘无束的生活,这更值得称赞,更加有益。你们当然也可以继续为外乡人服务,但条件是:必须呆在家里。
“所有这一切,你们会考虑得比我们所写的更为周到。假如你们不想看到陌生的鸟儿在你们自己的窝里,假如你们不想听到她们对你们说:‘出去,到外面呆着!’那么,我们希望你们毫不迟疑地立即回来。这是我们的愿望,也是我们的警告。回到希尔达吧,我们等着你们。”
这封信很快交到她们男人的手里。他们读过信的内容,经过一番思考,觉得言之有理。他们的心感动了,觉得是尽快回家的时候了。于是他们向主人请假,尽管主人很不情愿,还是恩准了。但他们必须答应,一旦主人需要他们的智慧时,他们要随时提供服务。
希尔达人长期旅居在外,现在都纷纷回家了,带着王公贵族们为表彰他们忠实的服务而馈赠给他们的金钱和财富回家了。他们回到家中、发现一切都杂乱无章,心中非常纳闷。他们不在家时怎么会乱成这般地步?可见,许多许多年辛辛苦苦建成的罗马城也会在几天之内摧毁的呀!
女人们对于她们丈夫的归来感到欢欣鼓舞。但不是所有的女人都以同样的心情迎接她们的丈夫。一部分女人如通常诚实的女人那样,以女性特有的妇道,柔情似水,温情脉脉地迎接她们的丈夫。而另一部分女人则以粗暴尖刻的语言,不无谴责地对待她们的丈夫。很可惜,就像我们现在许多女人惯使的手段那样,尽管这样做并不会给这些女人带来什么好处,而只会使她们的丈夫生气、发怒。
某日,在希尔达举行了一次集会。男人和女人都参加了。那些女人们一个个都表现得自命不凡,絮絮叨叨地给她们的丈夫提出这样那样的要求:他们要勤劳地大干一场,以弥补他们从前耽误的事情,要像从前那样做好各种各样的农活。男人们都允诺了,并兢兢业业地干起来。
0