《石崇与王桤争豪》阅读答案及原文翻译

语文 文言文 时间:2023-05-02 03:01:27 

石崇与王桤争豪
 石崇与王恺争豪,并穷绮丽,以饰舆服。武帝,恺之甥也,每助恺。尝以一珊瑚树高二尺许赐恺,枝柯扶疏,世罕其比。恺以示崇。崇视讫,以铁如意击之,应手而碎。恺既惋惜,又以为疾己之宝,声色甚厉。崇曰:“不足恨,今还卿。”乃命左右悉取珊瑚树,有三尺四尺、条干绝世,光彩溢目者六七枚,如恺者甚众。恺惘然自失。
选自《世说新语·汰侈》
注释
穷:尽,用尽。
绮丽:泛指华丽的物品。
舆服:车辆、冠冕和服装。
尝:曾经
枝柯:枝条。
扶疏:茂盛的样子。
罕:少有。
示:给.....看。
讫:完毕。
铁如意:搔背痒的工具,因能解痒如人意,故名。一端做成灵芝形或云叶形,供观赏。
疾:同“嫉”,嫉妒。
色:脸色
厉:严厉。
恨:遗憾
卿:此处为对对方的称谓。
条干:枝条树干。
绝世:世上少见。
如恺许比:同王恺那棵珊瑚树差不多相等的
甚众:非常之多。
罔然:失意的样子。
自失:自感失落。
一、解释加点的词
1.武帝,恺之甥也,每助恺()
2.恺以示崇,崇视讫()
3.乃命左右悉取珊瑚树()
4.如恺许比甚众,恺罔然自失()()

二、翻译
1.石崇与王恺争豪,并穷绮丽以饰舆服。
2.枝柯扶疏,世罕其比。

三、文中描写石崇与王恺争豪,主要运用了________和_____的方法。
参考答案:
一、l.常2.完3.尽4.像同"惘",迷惘

二、1.石崇与王恺争比豪富,(两家)都极力地把穿着、车马装饰得豪华奇丽。瑚树)枝杈伸张着,世上很少有能比得上它的。

三、动作描写;神态描写
译文
石崇和王恺比阔斗富,两人都用尽最鲜艳华丽的东西来装饰车马、服装。晋武帝是王恺的外甥,常常帮助王恺。他曾经把一棵二尺来高的珊瑚树送给王恺,这棵珊瑚树枝条繁茂,世上很少有和它相当的。王恺把珊瑚树拿来给石崇看,石崇看后,拿铁如意敲它,马上就打碎了。王恺既惋惜,又认为石崇是妒忌自己的宝物,说话时声音和脸色都非常严厉。石崇说:“不值得发怒,现在就赔给你。”于是就叫手下的人把家里的珊瑚树全都拿出来,三尺、四尺高的,树干、枝条举世无双,光彩夺目的有六七棵,像王恺那样的就更多了。王恺看了,自感失落。
导读
石崇与王恺都是西晋时期的官僚贵族,他们对百姓生活巧取豪夺,生活奢靡腐化,经常争豪斗富,曾以蜡代薪,做锦步幛五十里,以竞奢华。王恺虽然得到了其外甥晋武帝的资助,却常常敌不过石崇。从本文所记的事例中,亦乐见其流风之一斑。
启示
本文反映了当时社会的什么现象?表现出了这些富人怎样的心态?
答:反映当时的士族搜刮民财现象。表现出了这些富人的攀比之心和骄傲自大,目中无人的心态。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《柳子厚墓志铭》文言文的翻译

    2022-11-28 21:03:14
  • 李颀《古从军行》原文及翻译

    2021-08-13 20:23:33
  • 《晋书·傅玄传》原文及翻译

    2022-11-28 16:21:57
  • “魏羽者,字垂天,歙州婺源人”阅读答案及原文翻译

    2022-09-07 05:26:38
  • 《孟子·告子下·顺天应人》原文及翻译

    2021-07-31 15:19:46
  • 咏雪文言文汉语翻译

    2022-10-24 08:09:50
  • 《明史·海瑞传》节选文言文练习题及答案

    2023-01-10 22:45:01
  • 孟元老《东京梦华录》序与胡震亨《东京梦华录》跋 阅读答案及翻译

    2022-09-14 15:37:37
  • “嵇绍,字延祖,魏中散大夫康之子也”阅读答案及原文翻译

    2022-07-01 04:28:02
  • 浅析初中语文文言文教学

    2023-05-21 11:12:38
  • 赵氏孤儿文言文阅读习题

    2023-04-27 16:58:07
  • “俞献卿,字谏臣,歙人”阅读答案解析及原文翻译

    2022-05-24 23:29:20
  • “常梦锡,字孟图,扶风人”阅读答案及原文翻译

    2023-05-17 04:06:11
  • 《司马迁评项羽》阅读答案及原文翻译

    2023-02-17 08:36:23
  • 文言文阅读及参考答案分析

    2022-12-31 03:17:45
  • 陈宠中考文言文阅读练习

    2022-08-15 01:10:09
  • 《小石潭记》《愚溪诗序》阅读答案对比

    2022-12-10 13:27:44
  • 苏轼《三槐堂铭(并序)》原文及翻译

    2022-11-23 22:10:02
  • 孔稚珪《北山移文》原文翻译赏析

    2023-02-17 04:16:22
  • 三峡文言文翻译及赏析

    2022-05-26 19:10:56
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com