《邴原泣学》文言文及翻译

语文 文言文 时间:2022-10-24 07:52:13 

《邴原泣学》文言文及翻译

导语:邴原泣学,出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。以下是小编整理的《邴原泣学》文言文及翻译,欢迎阅读参考。


《邴原泣学》原文

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

【译文】

邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的'人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。”

【注释

书舍:书塾。

中心:内心里。

恻然:怜悯,同情。

国士:国家杰出的人才。

就学:开始学习。

何以:为什么。

少孤:年少失去父亲。

就书:上书塾(读书)。

孤:幼年丧失父母。

过:经过。

泣:小声哭。

恻:心中悲伤。

亲:父母。

羡:羡慕。

其:他们,指代书舍里的学生。

得:能够。

中心:内心里

感:伤感。

伤:悲哀。

苟:如果,要是。

愿:仰慕。

书:学习。

徒:白白的,此处指不收费。

资:费用。

遂:就。

卒:终于是。

诵:背诵。

就:靠近,此处指就书,即上学。

凡:凡是。

以:用。

故:原因;缘由

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “阮孝绪,字士宗,陈留尉氏人也”阅读答案及翻译

    2022-10-29 12:16:41
  • 戎夷解衣文言文翻译

    2022-11-05 10:48:33
  • 《明史·翁大立传》原文及翻译

    2023-05-18 06:20:58
  • 文言文课后习题及答案

    2022-12-19 23:28:27
  • 江盈科《妄心》原文及翻译

    2022-11-08 06:59:01
  • 文言文阅读练习题之爱莲说

    2023-05-21 12:42:25
  • 文言文《论语》翻译

    2022-10-08 05:26:29
  • 《爱莲说》文言文试题分类详解

    2022-05-06 00:52:06
  • 《新唐书·裴谞传》原文及翻译

    2022-04-11 22:05:31
  • 寄欧阳舍人书文言文译文

    2023-03-12 14:09:40
  • 过零丁洋文言文原文和翻译

    2023-03-12 12:01:44
  • “刘廷让字光乂,其先涿州范阳人”阅读答案解析及原文翻译

    2022-12-11 10:41:30
  • “鱼,我所欲也;”“臣本布衣,躬耕于南阳”阅读答案及翻译

    2023-01-14 16:30:02
  • 文言文翻译方法十字诀例析之意

    2022-11-11 22:00:42
  • 劝学吕蒙文言文阅读

    2023-05-02 00:39:30
  • “杨存中,本名沂中,字正甫”阅读答案解析及翻译

    2022-08-07 19:33:19
  • 嵇曾筠《明生员傅先生山传》原文及翻译

    2022-07-04 07:22:45
  • 伯牙绝弦文言文的译文

    2022-05-19 21:45:28
  • 《潘将军失珠》文言文阅读

    2022-09-26 09:10:39
  • 学好文言文的三个方面

    2023-04-10 01:33:13
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com