高中文言文《子产论尹何为邑》鉴赏

语文 文言文 时间:2022-09-28 10:35:50 

中文言文《子产论尹何为邑》鉴赏

【题解】


本文选自《左传》,讲的是郑国上卿子皮想派年轻而忠厚的尹何任邑大夫。子产不同意,认为应该先让尹何学习政事,然后再来治理政事。他采取了各种比喻,反复说明不经过学习就去从政的危险,终于使子皮心服。

本文表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。

【原文】

子皮欲使尹何为邑[1]。子产曰:“少[2],未知可否。”子皮曰:“愿[3],吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也[4],其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也[5]。栋折榱崩[6],侨将厌焉[7],敢不尽言。子有美锦[8],不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也[9],而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎[10],射御贯[11],则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧[12],何暇思获?”子皮曰:“善哉!虎不敏[13]。吾闻君子务知大者远者,小人务知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之。大官大邑,所以庇身也,我远而慢之[14],微子之言吾不知也[15]。他日我曰[16]:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉其可也。’今而后知不足。自今请,虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危[17],亦以告也。”

子皮以为忠,故委政焉[18]。子产是以能为郑国[19]。

【注释】

[1]子皮:名罕虎,郑国的上卿。尹何:子皮的小臣。

[2]少:年轻。

[3]愿:老实。

[4]操刀:拿刀。

[5]栋:大梁。

[6]榱(cuī):屋椽。

[7]侨:子产自称其名,子产即公孙侨。厌(yā):同“压”。

[8]美锦:美丽的.丝织物。

[9]庇:寄托,依赖。

[10]田猎:打猎。

[11]贯:同“惯”,习惯。

[12]败绩:翻车;厌覆:翻车被压。

[13]虎:子皮自称其名。

[14]慢:轻视。

[15]微:无,没有。

[16]他日:前日。

[17]抑:只不过。

[18]委:托付,交给。

[19]这句说,由于子皮的全力支持,所以子产能够治理郑国。

【译文】

子皮想让尹何治理封邑。子产说:“年轻,不知道能不能胜任。”子皮说:“尹何谨慎老实,我喜欢他,他不会背叛我的。让他到那里再学习,他也就更懂得治理政事了。”子产说:“不行。人们爱一个人,总是希望对他有利。现在您爱一个人却把政事交给他,如同还不懂得拿刀却要他去割东西,那样造成的伤害实在很多。您喜爱一个人,不过是使他受到伤害罢了,那还会有谁敢来求得您的喜爱呢?您对于郑国,就如同栋梁。栋梁若是折断了,屋椽就会坍塌,我也将会被压在下面,岂敢不把话全部说出来?您有美丽的锦缎,是不会让人用来学裁制的。高级官员和重要城邑,是自身的庇护,您却让学习政事的人来治理,它们对于美丽的锦缎来说,不是更为重要吗?我听说要先学习然后去办理政事,没有听说拿办理政事作为学习的。如果这样做,一定有所危害。比如打猎,射箭驾车都很熟悉,就能够获取猎物,如果从来没有上车射箭驾驭,那么就只会担心车翻人压,还有什么工夫用于考虑捕获猎物?”子皮说:“说得好啊!我真是不聪明。我听说君子致力于懂得大的、深远的事情,小人致力于懂得小的、近的事情。我,是一个小人啊。衣服穿在我身上,我知道爱惜它;高级官员、重要城邑,是用来庇护自身的,我却疏远怠慢它们。没有您这番话,我还不知道啊。从前我说:‘您治理郑国,我只治理我的家族来庇护自身,就可以了。’现在知道这样做还不够。从现在起我请求即使是我家族内的事务,也听凭您的意见去办。”子产说:“每个人的心思不同就如同他的面孔,我怎敢说您的面孔像我的面孔呢?不过是我心里认为危险的事,也就把它告诉您了。”

子皮认为子产忠实,所以就把政事全部交付给他,子产因此能够治理郑国。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 杨简《莫能名斋记》阅读答案及原文翻译

    2023-06-03 22:57:36
  • 项羽本纪文言文及翻译

    2023-01-13 06:38:59
  • 《北史·王谊传》原文及翻译

    2022-03-15 07:17:44
  • “傅昭,字茂远,北地灵州人”阅读答案解析及翻译

    2023-02-11 20:21:57
  • “张景宪,字正国,河南人”阅读答案解析及翻译

    2023-04-26 19:00:12
  • 《本草纲目·草部·白前》文言文

    2022-11-25 13:22:37
  • 《晋平公游于河》文言文练习及答案

    2022-10-08 05:08:43
  • 《缇萦救父》阅读答案及原文翻译

    2022-07-31 10:54:38
  • 《宋史·袁燮传》原文及翻译

    2023-03-27 05:45:18
  • 文言文《杨氏之子》鉴赏解析

    2023-02-02 02:59:34
  • 《大人先生传》原文欣赏

    2023-03-09 20:57:45
  • 中秋节古诗词精选

    2022-12-16 11:08:08
  • “吴甡,字鹿友,扬州兴化人”阅读答案及原文翻译

    2023-03-20 10:18:59
  • 《掩耳盗铃》原文及翻译

    2022-06-06 09:49:35
  • 《百家姓.尤》文言文的历史来源

    2022-09-21 03:27:59
  • 《宋书·谢庄传》原文及翻译

    2021-04-01 07:24:54
  • 文言文教学经验分享

    2022-08-05 21:06:34
  • 《辽史·大公鼎传》原文及翻译

    2022-01-12 13:28:19
  • “李通,字次元,南阳宛人也”阅读答案及原文翻译

    2022-05-15 14:08:21
  • 张无垢勤学文言文专项练习

    2023-01-21 19:58:47
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com