为学的文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-02-15 17:18:25 

为学的文言文翻译

文言文《为学》选自初中文言文大全其诗文如下:


【前言】

《为学》 本文选自《白鹤堂集》,原题为《为学一首示子侄》。《历代文选 清文卷》(人民教育出版社出版),有删节。

【原文】

天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。

吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?

蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也,子何恃而往?”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也。僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。

【注释】

为学:做学问

南海:指佛教圣地普陀山

为:做

之:往,到,代词,的

则:那么

者:代词

亦:也

鄙:边远的地方

其:其中的

语:告诉

欲:想要

何如:怎样

子:对令方的尊称

恃:凭借,倚仗

往:去往

买舟:雇船

下: 顺流而下

犹:尚且,还

未:不,没有

越明年:到了第二年。越,及、到

自:从

还:返回,归来

以:相当于“把”,“拿”,“将”

至:到达

志:志向

顾:难道

屏:通“摒”,摒弃

去:距离

色:神态,神色

矣:语气助词

曰:说,道

【翻译】

天下的事情有困难和容易之分吗?做了,那么困难也变得容易。不做,那么容易也变得困难。人们做学问有困难与容易的之分吗?去学,那么困难也变得容易;不学,那么容易也变得困难。

我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停地学习,)等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?

四川边远的地方有两个和尚,其中一个贫穷,另一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想要去南海,怎么样?”富和尚说:“你凭借什么去?”穷和尚说:“我一个水瓶和一个饭碗就足够了。”富和尚说:“我多年来想要雇船顺流而下,还没能够去成呢,你凭借什么去!”到了第二年,穷和尚从南海返回,把(达到过南海)这件事告诉了富和尚。富和尚面有惭愧之色。

四川的西部距离南海不知道有几千里的路,富和尚不能到而穷和尚到了。一个人立志求学,难道还不如四川边远的地方的和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的`人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。

【鉴赏】

这个故事告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,事在人为。人要立长志,不要常立志。人之为学,贵在立志,无论客观条件的好坏,天资的高低,关键在于主观努力。

文中“吾一瓶一钵足矣”的两个“一”字表现贫者对物质要求极低,一个“足”字体现了他战胜困难的坚定信心,表现了贫者面对困难知难而进的勇气和实现远大理想的坚定信念,以及无所畏惧的坚强意志和敢于大胆实践的精神  成功到行动,坚持到立志  文中以四川两个和尚去南海的故事为例,生动形象地说明了难与易的辩证关系,告诉我们事在人为的道理。所以我们要奋发学习。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 曹刿论战原文及翻译

    2023-03-06 14:22:17
  • 《王蓝田性急》原文及翻译

    2022-06-10 05:21:58
  • 高中文言文虚词的解答技巧

    2023-03-31 02:28:12
  • 中考语文《之》文言文虚词整理

    2023-05-03 12:01:33
  • “张立道,字显卿”阅读答案解析及翻译

    2022-11-06 19:15:41
  • 《明史·陈登云传》文言文原文与翻译

    2022-11-08 17:48:02
  • 《汉书·张安世传》原文及翻译

    2022-10-15 00:44:18
  • 《旧唐书·牛徽传》原文及翻译

    2023-03-05 08:20:41
  • 明史安磐传文言文翻译

    2022-11-13 23:51:27
  • 《百家姓.浦》文言文的历史来源

    2023-01-19 07:39:44
  • 李清照《醉花阴》原文及翻译

    2021-03-26 08:31:31
  • 《魏书·源贺传》原文及翻译

    2021-09-08 09:59:00
  • 高考文言文句子翻译方法

    2022-09-20 05:24:58
  • 《晋书·嵇康传》(二)原文及翻译

    2022-03-31 09:02:27
  • 《口技》文言文译文

    2023-02-20 18:13:03
  • “黄得功,字虎山,合肥人”阅读答案及原文翻译

    2022-07-18 19:20:22
  • 《本经阴符七术实意法腾蛇》文言文阅读

    2023-01-20 20:58:30
  • “第五琦,京兆长安人”阅读答案及翻译

    2023-05-27 20:27:03
  • “令狐整,字延保,敦煌人也”阅读答案及原文翻译

    2022-09-01 08:04:52
  • 苏轼《万石君罗文传》原文及翻译

    2022-06-10 18:34:21
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com