文言文的翻译八种失误

语文 文言文 时间:2022-12-15 04:43:29 

文言文的翻译八种失误

1.译句不合乎现代汉语语法规则。在古汉语中,倒装句,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。例如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。有的学生译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。


2.应译的漏了,不需译的却译了。例如:学而时习之,不亦乐乎?译成:学习后要复习,不也是很高兴的事吗?译句把“时”的意思漏了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才正确。再如:晋侯、秦伯围郑,以其无利于晋。学生硬把“晋侯、秦伯”译成“晋国侯王和秦国霸主”,这就多余了。在文言文中凡是国名、地名、官名、帝名、年号等,都不用翻译。

3.该增添没增添,没有的却要增添。例如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡。两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显流畅。再如:三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有的品行高洁、学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。原句并没有“品行高洁、学有专长、乐于助人的人”这一内容。这属于没有却要增添而造成的失误。

4.省略成分没译出。例如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译文却没译出。

5.该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没有把原句中的“也”删去,造成了错误。

6.以今释古。例如:是女子不好……译成:这个女子品质不好……这就犯了以今义释古义的.毛病。例句中的“好”,在古代指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质。译句应改成:这个女子长得不漂亮……

7.不理解互文见义。例如:秦时明月汉时关。译成:秦代时的明月和汉代时的关隘。正确的译文是:秦汉时的明月,秦汉时的关。

8.需要意译的硬要直译。例如:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。这是同义迭句,不能直译,只能意译为:(秦孝公)有并吞天下的野心。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《宋史·吕公弼传》原文及翻译

    2023-06-02 00:17:50
  • “康绚字长明,华山蓝田人也”文言文阅读试题

    2023-04-04 19:23:16
  • 《论民本》原文及翻译

    2023-05-04 05:08:07
  • “李茂方,字释之,光阳人”阅读答案及句子翻译

    2022-05-17 05:16:10
  • 国庆赋文言文国庆爱国征文获奖作品

    2023-05-19 16:50:21
  • 杜甫《解闷十二首(其六)》原文及翻译

    2021-02-15 07:52:30
  • 文言文《晚游六桥待月记》练习题

    2023-01-24 23:40:38
  • “苏武字子卿,少以父任”阅读答案及翻译

    2022-07-12 04:10:54
  • 陈继儒《游桃花记》阅读答案及原文翻译

    2023-06-02 17:56:01
  • 《草书大王》“张丞相好书而不工”阅读答案及原文翻译

    2022-05-10 17:07:35
  • 狼文言文翻译

    2023-03-01 22:03:21
  • 《曹司农竹虚言》文言文习题及答案

    2022-10-18 14:40:14
  • 高中文言文随堂练习题附参考答案

    2022-08-24 15:06:40
  • 《南齐书·荀伯玉传》原文及翻译

    2023-04-26 15:46:19
  • “景公外傲诸侯,内轻百姓”阅读答案及原文翻译

    2023-01-31 20:25:27
  • 《汉书·张骞传》原文及翻译

    2021-08-18 23:10:04
  • 《核舟记》的文言文翻译

    2022-08-14 13:52:24
  • 《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注原文及翻译

    2022-05-22 23:29:47
  • 《左传哀公》文言文翻译

    2022-06-12 21:49:36
  • 《魏书·温子升传》“温子升,字鹏举”阅读答案解析及翻译

    2022-08-25 09:06:56
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com