文言文翻译常犯错误归纳

语文 文言文 时间:2022-06-27 20:36:06 

文言文翻译常犯错误归纳

文言文翻译常犯以下错误:


一、错译。

主要表现在实词、虚词和句式的运用方面。

1.译错词义。混淆实词的古今意义和词类活用规律,忽视多义词的义项选择,不熟悉词的通假现象,缺乏古代文化常识,都会导致错译实词,例如有的'同学把“沛公军霸上”(《鸿门宴》)这一句,译成“沛公刘邦的军队在霸上”,这里的“军”字已由名词活用为动词.作“驻军”讲。

2.混淆虚实。不了解或不熟悉常用虚词的用法,导致错译虚词。例如把“特与婴儿戏耳”,错译为“特地同小孩玩耳朵”。显然,译者把虚词“特”、“耳”译错了——“特”是副词,在此作“不过”讲,不能译为“特地”;“耳”是语气词,表限止语气,可译为“而已”、“罢了”,不能误作实词,错译为“耳朵”;这里“特”、“耳”连用,构成固定句式“特……耳”,可译为“不过是……罢了”。因此,“特与婴儿戏耳”,应译为“(我)不过是跟孩子开个玩笑罢了。”

二、漏译

1.省略成分不增补。省略句的省略成分,必须补出却没有补译出来。例如“触草木,尽死”(《捕蛇者说》),这两个分句的主语分别承前省略了。如果只补出“触草木”的主语“蛇”,而漏补“尽死”的主语“草木”,就会漏译成“蛇触及草木,全死了”。如果把原文的省略成分补全,那么译为“蛇触及草木,草木全枯死了”,这才对。

2.该译词语被“遗忘”。原文中本该译出的词语,保留未译。例如有同学把“向吾不为斯役,则久已病矣”(《捕蛇者说))这一句,译成“假如我不干这捕蛇的差事,那么早就病了”。这里就漏译了“病”字。如果把这个“病”字译出,原文后一分句译成“那么早就困苦不堪了”,这样处理,译文就完整、准确了。

三、硬译

1.照搬注释不变通。“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”(《曹刿论战》)中的“牺牲”,因为其注释是“指猪、牛、羊等”,有的同学就把这一句译成“猪牛羊、珠玉、丝绸,我从来不敢虚报数目,一定做到诚实可信”。

2.倒装句式不调整。有同学把“求人可使报秦者”((廉颇蔺相如列传))这一句,译成“寻找一个人可以派他去回复秦国的”。忽视了原句定语后置的特点,未调整原句的语序就硬译。

四、赘译

翻译游离原文,任意发挥,译而无据。有同学把“秦人开关延敌”(《过秦论》),译成“秦国人大摆空城计,打开关门想引诱敌军进城”。这里的所谓“大摆空城计”等,就游离原文太远了。翻译一定要紧贴原文。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《新唐书·王勃传》原文及翻译

    2021-09-09 02:01:57
  • 雏燕文言文翻译

    2022-08-18 05:06:41
  • 《岳阳楼记》文言文阅读练习及答案

    2022-11-30 18:32:25
  • “张惠绍,字德继,义阳人也”阅读答案及句子翻译

    2022-07-20 19:58:01
  • 文言文翻译满分技巧盘点

    2022-12-08 00:24:08
  • 过秦论原文及翻译

    2022-12-12 19:25:42
  • 《荆轲刺秦王》高考语文文言文虚词和词义知识点解析

    2022-10-18 11:39:45
  • 高中文言文阅读题目及答案译文详解

    2023-01-08 14:13:33
  • 张克戬文言文翻译

    2022-11-27 15:36:22
  • 中考语文文言文重点

    2023-01-16 09:11:09
  • 高中语文文言文背诵攻略

    2023-04-07 17:09:49
  • 孔子家语文言文的练习以及答案

    2022-09-25 04:15:27
  • “马仙琕,字灵馥,扶风眉人也”阅读答案及原文翻译

    2023-03-21 18:58:09
  • 初一文言文要句翻译

    2022-10-26 03:25:23
  • 《宋史·包恢传》原文及翻译

    2022-09-29 09:56:58
  • 语文文言文实词贼的用法

    2022-09-20 03:07:58
  • 《隋书·皇甫绩传》原文及翻译

    2021-05-13 22:51:55
  • 高中生文言文背诵五板斧

    2022-05-31 18:35:21
  • 庸医治驼文言文的道理

    2022-12-10 06:49:42
  • “路铎,字宣叔,伯达子也”阅读答案解析及翻译

    2023-05-07 01:08:27
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com