贾岛文言文诠释

语文 文言文 时间:2023-04-20 16:05:58 

贾岛文言文诠释

篇一:贾岛推敲文言文阅读答案


【原文】

(贾),一日于驴上得句云: 鸟宿池边树,僧敲月下门。 又欲 推 字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句: 推 字与 敲 字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰: 敲 字佳。 遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

【注释】

:诗人

岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士

赴举:参加科举考试

京师:京城(长安)

得句:想出诗句,一般指一句或两句

又欲 推 字:又想用 推 字。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来

吟哦:吟咏

引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来

吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹

左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前

讶:对 感到惊讶

具对:全部详细回答

云云:如此

炼:锤炼,申引为反复思考

俄:不久

立马良久:让马站住很久

留连:舍不得离开

权:代理 职务

京兆尹:京城地方长官

第三节:指韩退之仪仗队的第三节

尚:还,仍然

已:停止

俄:不久,指时间短

神游象外:精神离开了眼前的事物神:精神 游,离开象,眼前事物象外:现实生活,眼前事物之外

车骑:车马

辔:驭马的缰绳,这里指马

布衣之交:普通老百姓之间的交往。布衣:平民,百姓

引手:伸手

遂:于是就

至:到某地

【翻译】

贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗: 鸟宿池边树,僧敲月下门。 想用 推 字,又想用 敲 字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一下子就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用 推 字还是用 敲 字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说: 用 敲 字好。 两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。

篇二:贾岛推敲文言文阅读答案

【原文】

(贾)岛初赴举在京师,一日于驴上得句云: 鸟宿池边树,僧敲月下门。 又欲 推 字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句: 推 字与 敲 字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰: 敲 字佳。 遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

【注释】

贾岛:唐朝诗人

岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士

赴举:参加科举考试

京师:京城(长安)

得句:想出诗句,一般指一句或两句

又欲 推 字:又想用 推 字。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来

吟哦:吟咏

引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来

韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹

左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前

讶:对 感到惊讶

具对:全部详细回答

云云:如此

炼:锤炼,申引为反复思考

俄:不久

立马良久:让马站住很久

留连:舍不得离开

权:代理 职务

京兆尹:京城地方长官

第三节:指韩退之仪仗队的第三节

尚:还,仍然

已:停止

俄:不久,指时间短

神游象外:精神离开了眼前的事物神:精神 游,离开象,眼前事物象外:现实生活,眼前事物之外

车骑:车马

辔:驭马的缰绳,这里指马

布衣之交:普通老百姓之间的交往。布衣:平民,百姓

引手:伸手

遂:于是就

至:到某地

【翻译】

贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗: 鸟宿池边树,僧敲月下门。 想用 推 字,又想用 敲 字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的.地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一下子就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用 推 字还是用 敲 字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说: 用 敲 字好。 两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “孙腾,字龙雀,咸阳石安人也”阅读答案解析及原文翻译

    2022-11-09 05:12:06
  • 处理好直译和意译的关系高考文言文翻译指导

    2023-01-22 12:14:53
  • 《先王父马赞》原文及翻译

    2021-04-23 16:01:02
  • 文言文翻译

    2023-04-08 07:44:30
  • 《宋书·陶潜传》原文及翻译

    2022-09-15 00:09:27
  • “陈群字长文,熲川许昌人”文言文阅读及试题

    2022-12-04 17:57:18
  • 语文文言文阅读训练:史记·高祖本纪

    2023-01-23 08:34:06
  • 《记旧本韩文后》原文及翻译

    2021-07-04 15:03:44
  • 《元史·刘好礼传》原文及翻译

    2021-02-06 22:30:34
  • 文言文及注释:夜读偶记

    2022-11-30 21:03:25
  • 《唐才子传·温庭筠传》原文及翻译

    2021-06-24 07:25:28
  • 《北史五十二·柳庆传》(二)原文及翻译

    2021-12-25 12:32:42
  • 苏洵《张益州画像记》阅读答案及原文翻译赏析

    2023-02-16 14:56:27
  • 《报燕王书》“望诸君乃使人献书报燕王曰”阅读答案及翻译

    2023-05-12 22:44:57
  • 苏秦以连横说秦文言文阅读练习及答案

    2022-12-24 21:56:45
  • 七年级下册文言文木兰诗原文及赏析

    2022-12-09 22:40:45
  • 道法自然文言文

    2022-11-24 16:11:25
  • 吴汝纶《送张廉卿序》原文及翻译

    2021-08-24 01:38:15
  • 苏轼《梁贾说》阅读答案及原文翻译

    2022-09-10 10:54:37
  • “王汝调,字古师,隆庆五年进士”阅读答案解析及翻译

    2023-05-16 20:11:35
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com