史记·十表·建元以来侯者年表文言文原文及译文

语文 文言文 时间:2023-05-04 15:27:15 

史记·十表·建元以来侯者年表文言文原文及译文

《史记·十表·建元以来侯者年表》


作者:司马

原文

太史公曰:匈奴绝和亲,攻当路塞;闽越擅伐,东瓯请降。二夷交侵,当盛汉之隆,以此知功臣受封侔於祖考矣。何者?自《诗》、《书》称三代“戎狄是膺,荆荼是征”,齐桓越燕伐山戎,武灵王以区区赵服单于,秦缪用百里霸西戎,吴楚之君以诸侯役百越。况乃以中国一统,明天子在上,兼文武,席卷四海,内辑亿万之众,岂以晏然不为连境征伐哉!自是後,遂出师北讨强胡,南诛劲越,将卒以次封矣。

孝武之代,天下多虞。南讨瓯越,北击单于。长平鞠旅,冠军前驱。术阳衔璧,临蔡破禺。博陆上宰,平津巨儒。金章且佩,紫绶行纡。昭帝已後,勋宠不殊。惜哉绝笔,褚氏补诸。

译文

太史公说:匈奴断绝和亲,攻击我正当要道的边塞,闽越凭借武力,擅自攻伐东瓯,致使东瓯请求内迁,受我保护。这两支外夷一起侵扰边境,正在我大汉最昌盛的时候,由此可以推知功臣受封之多,当与高祖开国时相等。为什么会这样呢?自从《诗经》、《书经》记称夏、商、周三代“抵御抗击北方的戎狄,讨伐惩罚南方的荆舒”以来,齐桓公曾越过燕国攻打山戎,赵武灵王以小小的赵国使匈奴的单于降服,秦穆公依靠百里奚称霸西戎,吴、楚两国的国君以诸侯的身份而能役使百越。何况以实现了大一统的中国,圣明的天子在位,兼有文武之才,志在平定四方,使国内亿万民众都和睦相处,安居乐业,怎么会面对外夷的侵扰安然无事,不去经营边疆进行讨伐呢?从此以后,我大汉就出兵北方,征讨凶悍的匈奴,又出兵南方,消灭强劲的南越,建立军功的将士们也都依次受封了。

后进好事的儒者褚先生说:太史公记事到孝武帝之世为止,所以我又撰记孝昭帝以后功臣封侯的情况,编于左方,目的在于使后世的好事者能从中看到功臣们功业成败,享国长短,侯位有的传世有的绝封的必然之理,吸取教训,引以为戒。当世的'君子或者能不守常规而随机应变,或者能审察时世的变化而采取适宜的措施,或者能迎合世俗得到重用,从而建立功业,受封侯爵,拥有封地,难道不是十分兴旺,令人羡慕吗?然而看他们用来保全功业的举动,又都不谦虚谨慎,全是骄傲自满,争权夺利,喜欢招摇扬名,只知前进,不知应该留有退路,终于都犯罪被杀,封国随之灭绝。依靠上述三种途径得到的侯位,在自己这一辈子就失掉了,不能把功业传给后代,使子孙们也能享受恩德,这难道不是十分可悲的吗?那龙雒侯曾经担任前将军这一官职,他能够顺应世俗,行善积德,为人忠厚诚信,不干预政事,遇事退让,处处爱护他人。他的祖先本是春秋时晋国的六卿之一。自从拥有国土成为诸侯以来,为王为侯,子孙代代相传,从未断绝,经历了许多年岁和世代,直至如今,算起来已有一百多年了,这又哪里能与自身在世之时就失去爵位的功臣们同日而语呢?真是可悲啊,后世的人们要引以为戒啊!

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 赵师秀《约客》原文及翻译

    2022-02-27 00:32:16
  • 文言文高频字词归纳

    2022-07-20 00:35:30
  • 曾巩《刑赏论》阅读答案解析及原文翻译

    2023-01-01 10:44:27
  • 柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻译

    2023-06-13 12:45:25
  • 小山幽居赋文言文

    2022-11-17 10:13:50
  • 《孟子》第十六节文言文

    2022-08-13 02:25:19
  • 杜甫《登岳阳楼》原文及翻译

    2022-06-20 15:49:48
  • 文言文阅读试题和解答

    2023-05-12 21:28:13
  • 义騟传文言文原文及译文

    2023-03-29 03:58:16
  • 《元史·张珪传》原文及翻译

    2023-07-21 05:06:49
  • 中考必背文言文

    2023-04-14 11:23:06
  • 初中新课标文言文通假字一览

    2022-12-28 00:03:07
  • 文言文断句八种方法与技巧指导

    2023-02-02 07:07:54
  • 保安的文言文辞职信

    2022-07-01 04:01:28
  • 《梁书·孙谦传》原文及翻译

    2023-04-20 23:51:32
  • 高中文言文学方法参考

    2022-10-10 03:34:36
  • 汤放桀的文言文翻译

    2023-04-02 06:40:17
  • 《宋史·雷有终传》“雷有终,字道成,幼聪敏”阅读答案及原文翻译

    2023-04-11 23:21:46
  • 文言文纸上谈兵的一词多义

    2022-09-11 00:37:34
  • 《后汉书·景丹传》原文及翻译

    2023-02-21 21:27:50
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com