文言文汪琬《申甫传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-02-21 18:46:21 

文言文汪琬《申甫传》原文及翻译

原文:


申甫,云南人,任侠有口辨。为童子时,常系鼠媐①于途。有道人过之,教甫为戏。遂命拾道旁瓦石,四布于地,投鼠其中,鼠数奔突不能出。已而诱狸至,狸欲取鼠,亦讫不能入,狸鼠相拒者良久。道人乃耳语甫曰:“此所谓八阵图也,童子亦欲学之乎?”甫时尚幼,不解其语,即应曰:“不愿也。”道人遂去。

明天启初,甫方为浮屠,往来河南山东间,无所得。入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。道人濒行,投以一卷书,遽别去,不知所之。启视其书,皆古兵法,且言车战甚具。甫遽留山中,习之逾年,不复为浮屠学矣。

己而瘗②其书嵩山下,出游颍州,客州人刘翁廷传所。刘翁,故颍州大侠也,门下食客数百人,皆好言兵,然无一人及甫者。刘翁资遣甫之京师。甫数以其术干诸公卿,常不见③听信。愍帝即位,北兵自大安口入,遽薄④京师,九门皆昼闭。于是庶吉士刘公之纶、金公声知事急,遂言甫于朝。愍帝召致便殿,劳以温旨,甫感泣,叩首殿墀下⑤,呼曰:“臣不才,愿以死自效。”遂立授刘公为协理戎政兵部右侍郎,金公以御史为参军,而甫为京营副总兵,然实无兵予甫,听其召募。越三日,募卒稍集,率皆市中窭⑥人子不知操兵者,而甫所授术,又长于用车,卒不能办。方择日部署其众,未暇战也。当是时,权贵人俱不习兵,与刘公、金公数相左,又忌甫以白衣超用,谋先委之当敌,日夜下兵符,促甫使战,而会武经略满桂败殁于安定门外。满桂者,故大同总兵管,宿将知名者也,以赴援至京师,愍帝方倚重之。既败,京师震恐。甫不得已,痛哭,夜引其众缒城出,未至芦沟桥,众窜亡略尽。甫亲搏战,中飞矢数十,遂见杀。于是权贵人争咎甫⑦,而讥刘公、金公不知人。及北兵引归,竟无理甫死者⑧。距甫死数日,刘公复八路出师,趋遵化,独帅麾下营娘娘山,遇伏发,督将士殊死战,逾一昼夜,诸路援兵不至,亦死之。

(选自《尧峰文钞》卷三十四,有删改)

[注]①媐(xī):嬉戏。②瘗(yì):埋葬③见:被。④薄(bó):迫近。⑤叩首殿墀下:皇上召见平民,平民不能上殿,所以“叩首殿墀下”。墀(chí):台阶。⑥窭(jǜ):贫穷。⑦咎:责备。解释为推卸责任,以突出权贵们的无耻。⑧无理甫死者:申甫为国捐躯,应当有所封赏,现在却没人理会,就像白死了一样。

译文:

申甫,云南人,好为行侠仗义之事,口才很好。他还是小孩子的时候,曾在路上用绳子系着一只老鼠玩耍。有一个道人路过此地,就教申甫戏耍老鼠。他叫申甫从路边捡来几块石头,四散摆放在地上,把老鼠放到四散的石块之中,老鼠多次奔逃,都逃不出去。不久,一只狸猫被吸引过来,狸猫想抓老鼠,也始终无法进入石阵,狸猫和老鼠相持了很长一段时间。道人于是在申甫的耳旁悄悄地说:“这就是人们所说的八阵图,小孩子你想学吗?”申甫此时还小,不懂道人的话,当即回答说:“不想学。”道人就走了。

明代天启初年,当时申甫已经做了和尚,在河南、山东一带来往,在佛法上没有什么造诣。他来到嵩山,又遇见自己小时候见到的道人,就要求学习道人的法术,用对待师长的礼节侍奉他。道人临走时,丢给他一卷书,就告别而去,不知到哪里去了。申甫打开这卷书,看到书里讲的都是古代的兵法,而且对车战的介绍非常具体。申甫就留在嵩山,学习了一年多,不再钻研佛学了。

不久,申甫把兵书埋在嵩山下,前往颍州,在颍州人刘廷传处,做了他的门客。刘廷传,原先是颍州的'大侠,门下有几百名食客,都喜欢谈论兵法,然而没有一人能比得上申甫。刘廷传资助申甫,让他前往京城。申甫多次拜见朝廷公卿,向他们介绍自己学到的兵法,然而始终没有人相信他的话。明愍帝即位,元兵从大安口入侵,很快逼近了京城,京城的九道城门白天都关闭了。在这种情况下,庶吉士刘之纶、金声知道形势紧迫,就向朝廷推荐申甫。明愍帝在便殿召见申甫,用温和恳切的言语慰劳他,申甫感激涕零,在便殿的台阶下磕头,大声呼喊:“我没有什么才能,愿意以死效忠陛下。”愍帝就当即授刘之纶为协理戎政兵部右侍郎,金声以御史的身份任参军,而申甫任京营副总兵,然而实际上没有给申甫一兵一卒,只是让他自己去招募士兵。过了三天,只招募到少量的兵员,都是城里的穷人,不知道怎么使用兵器,而申甫学到的兵法,是擅长车战,仓促之间不能操练。申甫正要选个日子部署军队,没有时间备战。正当这个时候,朝廷里的权贵们都不熟悉兵法,与刘、金二人的很多意见不一致,又妒忌申甫本来是个百姓,却得到越级任用,就出主意让他先出头去抵挡敌人,他们不分白天黑夜地送来兵符,催促申甫出城迎战,而正逢武经略满桂在安定门外战败身亡。满桂,原先是大同总兵官,是知名的老将,因为支援朝廷赶往京城,明愍帝正倚重于他。满桂兵败以后,京城朝野震惊,恐慌的情绪弥满全城。在这种情况下,申甫不得已,痛哭,趁着夜里带着手下的士兵用绳子吊下城墙,出了城,还没到卢沟桥,士兵就逃得所剩无几了。申甫亲自迎战,中了数十支箭,就这样被杀了。败后,权贵们争相把责任推给申甫,而且嘲讽刘、金二人不了解人。等到清兵撤退后,竟然没人理会申甫战死这件事。距离申甫死后几天,刘之纶又分八路出兵,赶往遵化,独自率领部下在娘娘山安营扎寨,遇见伏兵袭击,刘之纶监督将士拼死迎战,打了一天一夜,各路援兵没有赶到,刘之纶也战死了。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “周泽字稺都,北海安丘人也”阅读答案及原文翻译

    2022-08-12 00:06:28
  • 文言文特殊句式详解之省略句

    2022-07-15 16:35:45
  • 文言文《桑中生李》原文及翻译

    2022-12-28 05:56:01
  • 《明史·归有光传》原文及翻译

    2022-02-05 04:41:47
  • 文言文王济字武子含答案

    2023-01-27 09:47:46
  • 文言文阮裕焚车阅读

    2023-02-18 09:37:21
  • 文言文阅读专项训练习题及答案

    2023-01-09 05:28:23
  • 《宋书·江智渊传》原文及翻译

    2021-07-12 14:24:43
  • 《隋书·长孙炽传》原文及翻译

    2021-03-13 23:36:22
  • “齐泰,溧水人。初名德。”阅读答案解析及原文翻译

    2023-02-11 00:50:45
  • 洪迈《存亡大计》“国家大策系于安危存亡”阅读答案及原文翻译

    2023-01-30 17:33:00
  • 《新五代史·李振传》原文及翻译

    2022-03-06 02:21:47
  • 初中文言文节选阅读及答案

    2022-05-17 04:00:22
  • 《新唐书·苏颋传》原文及翻译

    2022-07-15 16:19:52
  • 姜太师认父文言文阅读练习及答案

    2022-07-03 23:13:46
  • 《明史·陈登云传》文言文原文与翻译

    2022-11-08 17:48:02
  • 《原毁》原文和翻译

    2023-04-05 02:04:15
  • 《宋贾买璞》原文及翻译

    2021-11-26 19:32:20
  • 《宋史·张昭传》原文及翻译

    2023-05-03 22:34:35
  • 《晏子使楚》阅读答案及原文翻译

    2022-08-18 19:23:27
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com