《后十九日复上宰相书》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-07-28 20:08:00 

韩愈

原文:

二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:
向上书及所著文后待命凡十有九日不得命恐惧不敢逃遁不知所为。乃复敢自纳于不测之诛,以求毕其说,而请命于左右。
愈闻之:蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也。将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声,疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发,救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急,而其情诚可悲也。
愈之强学力行有年矣。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣,大其声而疾呼矣,阁下其亦闻而见之矣。其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者,有可救之道而终莫之救也。”阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子所宜动心者也。
或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?”愈窃谓之不知言者,诚其材能不足当吾贤相之举耳。若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者,与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者。况在宰相,吾君所尊敬者,而曰“不可”乎?古之进人者,或取于盗,或举于管库;今布衣虽贱,犹足以方于此。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉。
愈再拜。
(选自《古文观止》)
【注】这是韩愈第二次给宰相写信,此前十九ri6*他曾给宰相写了第一封信,故名“后十九日复上宰相书”。

译文/翻译:

二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下:
前些日我曾呈上一封书信和所做的文章,等候您的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备,来要求陈述完我的意见,并向您请教。
我听说:陷入水火之中的人,求人帮忙免除灾难,并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人,即使与自己有怨恨,只要还不至于希望自己死去的,就要大声赶快呼喊,希望他施行仁义。那在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形,也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命。即使与他有怨恨,只要还不至于希望他死去的人,就要拼命跑去用尽力气,弄湿手脚,烧焦毛发,救起他而不会去躲避。这样做是为了什么呢?是因为那情形确实危急,他的心情确实叫人可怜。
我努力学习,并且身体力行有好些年了。我没有考虑道路的艰险和平坦,一直前行没有停止过,以至于陷于穷困饥饿的水深火热中,那种情形既危险又急迫,我已经大声赶快呼喊了,阁下大概也听见和看见了,您是前来救我呢?还是安稳地坐着不来救呢?有人向您说:“有人看见被水淹和被火烧的人,虽然有可以救人的办法却始终没有去救。”阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为,那么像我这样的人,也就是君子应该动心同情的了。
有人对我说:“你的话是对的,宰相是了解你的,只是时机不许可,怎么办呢?”我认为他不会讲话,实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了。至于所说的时机,本来就是处在上层地位的人所造成的,并不是上天安排的。前五六年时,宰相向上推荐,尚且有从平民中提拔的,那时和现在,有什么不同吗?况且现在的节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的官员,尚能自己选用判官,而没有区分他已经做过官还是没有做过官的。何况是宰相,我们君主所尊敬的人,却能说“不可”吗?古时候推荐人才,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中推荐。现在,我这个平民虽然地位低贱,但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫,言辞急切,不知道怎样斟酌才合适,只希望您稍微能施以爱惜人才的心。
韩愈再拜。
《后十九日复上宰相书》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 王维《汉江临眺》原文及翻译

    2023-06-02 10:49:53
  • “舞阳侯樊哙者”阅读答案解析及翻译

    2022-08-12 03:06:19
  • 现代文言文欣赏:《父母》

    2023-04-11 23:14:17
  • 小学文言文的教学

    2023-04-19 22:31:18
  • 高考文言文句子翻译方法

    2022-09-20 05:24:58
  • 《梁书·桥玄传》原文及翻译

    2022-06-06 18:28:48
  • 高考语文文言文知识点

    2023-01-08 04:37:39
  • 高中语文文言文的背诵方法

    2023-03-29 12:34:20
  • 文言文:杨巍 字伯谦 海丰人 练习及答案

    2023-01-31 03:32:40
  • 《游龙鸣山记》 文言文阅读

    2023-05-02 22:54:36
  • 《贺钦,字克恭》高考文言文阅读答案及原文翻译

    2023-05-01 07:26:13
  • 中考语文文言文常用实词介绍

    2023-04-02 16:00:50
  • “张立道,字显卿”阅读答案解析及翻译

    2022-11-06 19:15:41
  • 穿井得人文言文翻译解析

    2022-06-14 06:45:10
  • 《项王军壁垓下》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-07-28 01:42:13
  • 欧阳修《唐六臣传》阅读答案解析及翻译

    2023-01-31 22:21:27
  • 使至塞上文言文翻译

    2023-01-18 04:53:13
  • 曹操《观沧海》原文及翻译

    2021-09-10 14:40:26
  • 《对牛弹琴》阅读答案及原文翻译

    2023-05-06 23:29:05
  • 提高文言文教学效率的教学方法

    2023-04-21 16:23:58
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com