《淮北蜂毒》原文及翻译
语文 文言文 时间:2023-04-10 08:58:01
周密
原文:
淮北蜂毒,尾能sha6*人;江南蟹雄,螯堪敌虎。然取蜂儿者不论斗①,而捕蟹者未尝血指②也。
蜂窟于土或木石,人踪迹③得其处,则夜持烈炬临之,蜂空群赴焰,尽殪④,然后连房刳⑤取,
蟹处蒲苇间,一灯水浒⑥,莫不郭索⑦而来,悉⑧可俯拾。惟知趋炎,而不能安其所,其殒⑨也固宜。
译文/翻译:
淮北蜂很毒,尾巴上的刺可以sha6*人;江南的螃蟹很威猛,它的螯可以抵挡老虎。但是拾取蜂蜜的人不认为需要(与蜜蜂)争斗,而捕捉螃蟹的人没听说过伤手指的。
蜜蜂的蜂窝一般筑在地上或树木石头上,人发现了它所在的地方,就在夜晚拿着烈焰燃烧的火炬靠近它,蜜蜂倾巢而出飞向火焰,全部死亡。然后(人们)连蜂房带蜂蛹一起挖取下来。螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,在水边上放一盏灯,(螃蟹)没有一个不争相爬行,全都是俯身捡拾即可。
(它们)只知道向着有火光的地方跑,而不能安守自己的窝,它们的死亡也是必然的了。
注释:
①不论斗:不认为(采蜂蜜时必须与蜜蜂)争斗。
②敌:抵挡
③血指:伤指。
③踪迹:跟踪寻找,动词。
④殪(yì):死。
⑤尽殪:全部死亡。
⑥刳(kū)取:割取。
⑦连房刳取:连蜂房带蜂蛹一起挖取下
⑧水浒:水边。
⑨郭索:急竞爬行的样子。
⑩悉:全都。
⑾殒:死。
⑿螯:螃蟹等节肢动物变形时的第一对脚,形状如钳,用来取食及自卫。
⒀敌:抵挡
⒁ 悉可俯拾:全可以捡起来。 悉,全。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
公众号
0
精彩资源:
“刘玄佐,滑州匡城人”阅读答案解析及翻译
2022-05-16 05:14:42
刘敞《患盗论》阅读答案及翻译
2022-11-02 12:45:47
“天可必乎?贤者不必贵,仁者不必寿”阅读答案及翻译
2023-01-25 08:02:08
“公讳涣,始字公群,晚字文父”阅读答案解析及翻译
2022-06-14 15:14:39
中考文言文中定语后置的考点
2022-06-21 03:15:23
“李骥,字尚德,郯城人”阅读答案及原文翻译
2022-10-15 21:30:11
中考语文张之万之马文言文
2023-05-24 19:25:28
《南齐书·王琨传》原文及翻译
2021-06-21 06:30:09
二叟钓鱼文言文翻译
2023-02-28 14:51:01
高中文言文专题复习学案-《项脊轩志》
2023-05-12 11:57:17
《宋人及楚人平》阅读答案及原文翻译
2023-01-01 10:30:27
文言文翻译的技巧
2023-02-09 02:33:53
文言文的节选和问题
2022-10-28 10:19:07
《大言》(秦有尊卢沙者)原文及翻译
2023-04-30 05:53:51
宋史文言文原文与翻译
2022-05-04 12:44:37
侯方域《宁南侯传》原文及翻译
2023-02-10 18:43:52
《苏武传》“方欲发使送武等”阅读答案及翻译
2023-03-26 01:01:47
《唐文送石处士序》文言文阅读
2023-02-17 08:04:28
《魏书·陆真传》原文及翻译
2023-03-04 09:44:07
《新唐书·韩愈传》原文及翻译
2021-09-27 04:47:12