杨简《莫能名斋记》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-12-05 01:55:06 

杨简

原文:

①四明杨简,得屋于宝莲山之巅。简思所以名之,东望大江,巨涛际天,越山对揖,衮衮如画,风帆飞鸟,夕阳烟芜,朝暮晦明,变态百出,于是间名之乎?如此命名,不惟游逸颠迷,沉溺外景,要不可谓真识江山。西望钱水,玉洁如镜,茂林奇峰,楼观辉月,烟霭翠蒙,模写不可,于是间名之乎?如此命名,不惟游逸颠迷,沉溺外景,要不可谓真识湖山。
②反而即诸本真,敛其放情,落其外慕,穷理窟之幽微,探元珠之杳冥,不则事理两融,曲畅旁通,百川会同,归宿于中;又不则悠然无事,惟意所之,无所造为,乐亦熙熙,于是名之乎?如此命名,不惟游逸颠迷,沉溺外景,俱不可谓实识本真。周思天下古今名言,无一可以称此,又岂惟简莫能名,正恐尽万古明智绝识之士,竭意悉虑,穷日夜之力,终莫能名。于是榜曰莫能名斋。
③然则终不可得而名之乎?曰有能名之者:是斋之南,高松抚疏,微风过之,萧然有声,是能名吾斋矣;是斋之东,洪涛驾风,怒号翻空,是能名吾斋矣;是斋之西,湖光翠迷,云飞鸟啼,是能名吾斋矣;是斋之北与其麓,鳞比万屋,人物往复,啾啾碌碌,是能名吾斋矣。有嘲曰:既曰莫能名,又曰能名,何其立说之无常?简曰:常。

译文/翻译:

四明人杨简,在宝莲山的山顶得到一屋。杨简考虑如何为这屋命名,他向东面眺望大江,巨大的波浪滔滔滚滚,(东流而去)与天边相连,高耸的山峰拱手对峙,白云缭绕壮美如画,风帆飞鸟,夕阳伴着傍晚的雾霭。山中白昼和黄昏的景色一明一暗,变化百出。从这方面来为这屋命名吗?这样命名,先不说是游乐闲适颠迷,沉溺于外在美景,重要的不能说是真正懂得了江山。他向西遥望钱塘之水,似玉如镜,树林丰茂,山峰奇异,楼宇辉映明月,雾霭映衬翠色,简直不可名状,从这方面来为这屋命名吗?这样命名,不只是游乐闲适颠迷,沉溺外景,重要的不能说是真正懂得了湖山。
反过来尝试以探究这屋的本真来为其命名,收敛那放纵之情,摒弃向外的慕求,穷尽义理聚集之处的隐微,探究明亮大珠的阴暗,否则就把事和理两方面融合起来,通达无阻,如百川会合,归宿到一个地方;再不然就悠然无事的样子,只顺着思想所到之处,没有任何作为,平和快乐,像这样命名倒不只是游乐闲适颠迷,沉溺外景了,但都不能说是真正地懂得了这屋的本真。广泛思考天下古今名言,没有一句可以来为这屋命名的,又岂止是我杨简一人不能为这屋命名,正恐怕是穷尽万古智慧明达见识独绝之人,日夜不停地穷尽他们全部的思考,最终还是不能命名。于是我只好宣告此屋名为莫能名斋。
既然这样,那么终究不能来为这屋命名了吗?回答是有能为这屋命名的:这屋的南面,有高大的松树,松枝散开,庇护有加,微风吹过,发出萧瑟的声响,这是可用来给我的屋子命名的;这屋的东面,江上巨涛随风怒号翻滚,扑击长空,这是可用来给它命名的;这屋的西面,湖光山色交相辉映,白云飘飞,鸟雀啼叫,这是可用来给它命名的;这屋的北面,在靠近它的山脚下,万座房屋鳞次栉比,人来人往,热闹忙碌,这也是可用来给它命名的。有人讥笑道:既说不能命名,又说能命名,立说怎么能这样反复无常?杨简回答道:我立说是固定不变的。
杨简《莫能名斋记》    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “留侯张良者,其先韩人也”阅读答案及原文翻译

    2022-07-04 11:49:15
  • 《报任安书》文言文知识点

    2022-10-21 00:49:36
  • 顾况《湖州刺史厅壁记》阅读答案

    2023-03-30 18:00:12
  • 记超山梅花的文言文原文和翻译

    2023-01-06 05:40:16
  • 励志文言文

    2022-09-09 09:05:25
  • 《北齐书·孙腾传》原文及翻译

    2023-03-27 11:04:52
  • 文言文让我认识这样的世界

    2022-07-12 23:24:53
  • “孔奂,字休文,会稽山阴人也”阅读答案解析及翻译

    2022-08-29 14:02:54
  • 高中语文文言文背诵技巧

    2023-05-17 02:14:40
  • 苏轼《乐毅论》原文及翻译

    2021-02-11 05:30:25
  • 《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译

    2021-09-14 18:23:24
  • 《欧阳修集·师鲁》原文及翻译

    2022-11-15 17:33:19
  • 《孙膑》原文及翻译

    2021-04-10 18:42:52
  • 《新五代史·范延光传》原文及翻译

    2021-05-28 15:39:46
  • 《王安石待客》阅读答案及原文翻译

    2022-09-08 02:50:12
  • 《后汉书桓谭传》文言文阅读

    2022-11-13 09:50:53
  • 曾巩《菜园院佛殿记》原文及翻译

    2022-06-02 07:14:51
  • 张良文言文翻译

    2022-11-10 08:50:21
  • 《子产为政》原文及翻译

    2021-05-31 02:14:46
  • 陈情表文言文翻译

    2023-02-14 06:48:27
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com