柳宗元《黔之驴》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-11-06 18:06:03 

柳宗元
作者:品云
柳宗元《黔之驴》

原文:

黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭\慭\然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

译文/翻译:

黔(这个地方)没有驴子,有个喜好【欢】多事的人用船装运【运载】(了一头驴)进入(黔)。运到后却没有可以使用的地方(处所),(便)把它放置(在)山下。老虎见到它,是个庞大的动物,以为是神奇的东西,隐蔽在树林中间偷看【窥探】它。(老虎)渐渐地走出来接近它,小心谨慎的样子,不知道【了解】它(是什么东西)。
一天,驴子一声长鸣,老虎大为【非常】惊骇,(顿时)远远地逃跑【遁逃】;以为是(驴子)将要咬【吞噬】自己,非常恐惧【很惊恐】。然而(老虎)来来往往地观察【看】它,觉得(驴子)(好像)没有什么特殊的【不同的】本领【能耐】(似的);渐渐地熟悉【习惯】了它的叫声,又靠近(它)出没(在它的)前前后后【前前后后地走动】;(但老虎)终归【始终】不敢(和驴子)搏击。慢慢地靠近,(态度)更为【更加】态度亲近而不尊重【随便】,碰撞倚靠冲撞冒犯(它)。驴不能承受愤怒【禁不住发怒】【非常愤怒】,用蹄子踢它【老虎】。老虎就欣喜【喜悦、高兴】了,盘算这件事,(心想)道:“(驴子的)技艺【本领】只不过【只是】如此【这样】罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断它的【驴的】喉咙,吃尽【光、完】了它的肉,才离去。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文实词迁的用法有哪些

    2023-01-06 00:12:22
  • 爱莲说文言文阅读练习及答案

    2023-05-09 06:21:44
  • 七年级上册文言文阅读专题复习

    2023-03-28 06:05:29
  • 《马说》文言文原文和翻译

    2022-09-02 07:38:36
  • 《魏晋士人轶事四则》原文及翻译

    2022-08-23 18:37:14
  • 欧阳修《湖州长史苏君墓志铭》原文及翻译

    2022-11-15 13:58:32
  • 《孟子·告子下·比较》原文及翻译

    2022-06-21 14:50:15
  • 合作学习在文言文教学中的有效渗透

    2022-11-08 17:35:02
  • 求不死之药文言文阅读题

    2022-12-08 08:13:28
  • 文言文古今异义有什么不同

    2023-04-08 04:57:12
  • 文言文翻译抢分小技巧

    2023-01-01 22:19:07
  • 《史记·范雎蔡泽列传》“范雎者,魏人也”阅读答案及原文翻译

    2022-06-17 19:19:02
  • “王衍字夷甫,神情明秀,风姿详雅”阅读答案解析及翻译

    2022-09-22 16:41:38
  • 《韩信拜将》“信数与萧何语,何奇之”阅读答案及翻译

    2022-06-27 23:20:13
  • 宗世林为人文言文翻译

    2023-02-18 14:41:24
  • 王恽《平湖乐》原文及翻译

    2022-08-13 19:56:39
  • “傅咸字长虞,刚简有大节”阅读答案解析及翻译

    2022-09-05 20:23:07
  • “廖立,字公渊,武陵临沅人”阅读答案及翻译

    2023-01-11 06:30:38
  • “李元忠,赵郡柏人人也”阅读答案解析及翻译

    2023-02-06 17:39:49
  • “崔洪,字良伯,博陵安平人也”阅读答案及翻译

    2022-07-04 07:11:22
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com