“孙子荆以有才,少所推服”阅读答案及原文翻译

语文 文言文 时间:2022-10-21 03:55:21 

孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧,时名士无不至者。子荆后来临尸恸哭宾客莫不垂涕。哭毕,向床曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!(选自《世说新语》)
9、解释下列加点的词。(4分)
 ⑴、少所推服.(      )
⑵、时.名士无不至者(    ) 
⑶、莫.不垂涕(      )
⑷、使.君辈存(       ) 
10、给文中划线句划分停顿。(2分)
子荆后来临尸恸哭宾客莫不垂涕。 
11、用现代汉语翻译下列句子。(6分)
 ⑴、孙举头曰:“使君辈存,令此人死!
⑵、因恸绝良久。月余亦卒。 
12、王子猷和孙子荆悼念亡者的方式分别是什么?你如何理解他们独特的悼念方式?(5分)
参考答案
9、⑴、佩服⑵、当时..⑶、没有谁⑷、让.
 10、子荆后来/临尸恸哭/宾客莫不垂涕。 
11、⑴、孙子荆抬起头说:“让你们这类人活着,却让这个人死了!” 
⑵、于是痛哭了很久,几乎要昏过去了。过了一个多月,(子猷)也死了。 
12、子猷的悼念方式是弹琴,孙子荆的悼念方式是学驴叫。 
子猷与子敬有着深刻的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔丧时抚琴即像抚人,以此来表达自己的哀思;王武子生前喜欢听孙子荆学驴叫,孙子荆以驴鸣代替悲歌,表达丧友之痛。
参考译文
孙子荆(孙楚 西晋诗人)仗着自己有才华,很少有他看得起的人,唯独敬重王武子(王济)。王武子去世后,名士们都来吊唁。孙子荆后到,面对尸体痛哭,客人们也受感染跟着流泪。孙子荆哭罢,对着灵床说:“你一直喜欢我学驴叫,今天我学给你听。”他叫的声音和真的一样,客人们都笑了。孙子荆抬起头来说道:“让你们这些人活着,却让这样的人死了!”

【甲】王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
    子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因恸绝良久。月余亦卒。
【乙】孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧,时名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床曰①:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”
【注释】①灵床:停放尸体的床铺。
7.用现代汉语写出下列句子的意思。(4分)
   (1)因恸绝良久,月余亦卒。
(2)孙举头曰:“使君辈存,令此人死!” 
8.有同学认为文章开头写子猷先“了不悲”“都不哭”,后来又写他“恸绝良久”,这是自相矛盾的说法。对此,你是如何看待的?请说说你的理解。(2分)
9.王子猷和孙子荆悼念亡者的方式分别是什么?你如何理解他们独特的悼念方式?(4分)
参考答案
7.(1)于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。
 (2)孙子荆抬起头来说道:“让你们这些人活着,却让王武子这样的人死了!”
8.不矛盾。子猷和子敬有着深厚的手足之情,两人都患了重病。子猷听不到子敬的病况,猜测他已死,心里非常难过,“了不悲”“都不哭”是勉强抑制住自己悲痛的结果,而并不是不悲痛。等到面对人琴俱忘,就再也抑制不住自己的悲伤了,悲痛之情喷薄而出,所以“恸绝良久”。
9.子猷的悼念方法是弹琴,孙楚的悼念方法是学驴叫。
示例:子猷与子敬有着深厚的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔丧时抚琴即像抚人,以此来表达自己的哀思;王武子生前常好驴鸣,驴叫就是孙楚和王武子之间的弦歌雅音,类同于伯牙与钟子期之间的一曲高山流水,以驴鸣代替悲歌,表达失侣丧友之痛。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 生于忧患死于安乐的文言文习题

    2022-12-15 06:20:57
  • 文言文扁鹊见蔡桓公的原文及翻译

    2022-09-12 12:50:03
  • 《张中丞传后叙》原文及翻译

    2021-06-30 19:56:42
  • 文言文让我这样认识世界

    2023-02-15 00:00:29
  • 南辕北辙文言文翻译

    2022-08-24 12:30:53
  • 北京高中文言文的解题指导

    2022-10-08 21:35:56
  • 文言文鉴赏:前出师表

    2022-07-01 22:41:06
  • “傅介子,北地人也,因从军为官”阅读答案解析及翻译

    2023-01-14 08:19:24
  • 《旧唐书·孙逖传》原文及翻译

    2021-02-13 22:43:06
  • 文言文刘般传翻译

    2022-08-12 02:10:30
  • 断案文言文翻译

    2023-03-21 15:29:29
  • 赵普文言文逐字翻译

    2022-11-16 13:08:09
  • 《魏文侯期猎》阅读答案及原文翻译

    2023-06-01 23:02:58
  • 《宋史·张珏传》原文及翻译

    2022-11-15 11:33:34
  • 梅尧臣《金山寺(并序)》阅读答案

    2022-11-08 22:57:34
  • 宋史朱光庭传文言文翻译

    2022-08-01 01:20:09
  • 李光地文言文

    2022-11-04 22:37:30
  • 《越州赵公救灾记》原文及翻译

    2022-06-04 22:03:22
  • 《旧唐书·薛收传》文言文阅读

    2022-12-22 16:39:51
  • 文言文《鲍子都》的阅读题答案

    2022-10-10 01:57:47
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com