“昔归震川尝自恨足迹不出里闬”阅读答案及原文翻译

语文 文言文 时间:2023-01-16 02:17:31 

昔归震川尝自恨足迹不出里闬(1),所见闻无奇节伟行可记。承命为征君作传(2),此吾文托记以增重也,敢不竭其愚心。
所示群贤论述,皆未得体要。盖其大致不越三端:或详讲学宗指及师友渊,或条举平生义侠之迹,或盛称门墙广大,海内向仰者多。此三者,皆征君之末迹也,三者详而征君之事隐也。
古之晰于文律者,所载之事,必与其人之规模相称。太史公传陆贾,其分奴婢、装资,琐琐者皆载焉。若萧、曹世家而条举其治绩,则文字虽增十倍,不可得而备矣。故尝见义于《留侯世家》,曰:“留侯所从容与上言天下事甚众,非天下所以存亡,故不著。”此明示后世缀文之士以虚实详略之权度也。宋元诸史,若市肆簿籍,使览者不能终篇,坐此义不讲耳。
征君义侠,舍杨、左之事(3),皆乡曲自好者所能勉也;其门墙广大,乃度时揣已,不敢如孔、孟之拒孺悲、夷(4)之,非得已也;至论学,则为书甚具。故并弗采著于传上,而虚言其大略。昔欧阳公作《尹师鲁墓志》,至以文自辩。而退之之志李元宾,至今有疑其太略者。夫元宾年不及三十,其德未成,业未著,而铭辞有曰:“才高乎当世,而行出乎古人。”则外此尚安有可言者乎?
仆此传出,必有病其太略者,不知往昔群贤所述,惟务征实,故事愈详而义愈狭。今详者略,实者虚,而征君所蕴蓄转似可得之意言之外。他日载之家乘(5),达于史官,慎毋以彼而易此。惟足下的然昭晰,无惑于群言,是征君之所赖也,于仆之文无加损焉。如别有欲商论者,则明以喻之。
注释:[1]归震川:归有光,字熙甫,人称震川先生,昆山(今江苏省昆山县)人。明代散文家。于散文创作力排明前后七子的拟古主张,著义朴素自然,长于言情叙事,为桐城文家所推重。著有《震川先生集》。闬(hàn):里门。[2]征君;即孙奇逢。[3]杨、左之事:指孙奇逢营救杨涟、左光斗的事。[4]孺悲:鲁人,鲁哀公曾派他向孔子学礼,孔子以有病为由,推辞不见。夷之:墨家信徒,曾通过徐辟求见孟子,未见。[5]家乘:家谱。“乘”(shèng)本为春秋时晋国史书的名称,后因以称记载史事之书为“乘”。
6.解释文中加点的词。(4分)
①昔归震川尝自恨足迹不出里闬 恨: ②此三者,皆征君之末迹也 末:
③坐此义不讲耳 坐: ④必有病其太略者 病:
7.文中“三者详而征君之事隐也”中的“而”字,与下列句子中的“而”字意义和用法相同的一项是( )(3分)
A.某所,而母立于兹 B.且举世而誉之而不加劝
C.吾尝终日而思矣 D.侣鱼虾而友麋鹿
8.把文中划线的句子翻译成现代汉语。(9分)
(1)古之晰于文律者,所载之事,必与其人之规模相称。
(2)此明示后世缀文之士以虚实详略之权度也。
(3)不知往昔群贤所述,惟务征实,故事愈详而义愈狭。

9.方苞为征君作传,主要写了征君什么事迹?目的是什么?(3分)
参考答案
6. 恨:遗憾  末:次要的  坐:因为    病:不满  
7.B例句的“而”和B项的“而”均为连词,表转折。A项通“尔”,代词,“你”或者“你的”;C项连词,表修饰;D项连词,表并列。
8.(1)古代明白写作规律的人,(人物传记中)所记载的事迹,一定与所记的人的才能气概相配。(2)这就明确地告诉了后世写作文章的人如何处理虚实详略的标准。(3)不知道以往众多贤者的记述,只求验证事实,所以事迹写得越详细,而意蕴反而更狭小。
9.主要写了孙奇逢营救杨涟、左光斗的事情(2分);目的是表现其义侠的精神品格(1分)。
参考翻译:
以前归有光曾经遗憾自己足迹没有出过乡里,所见所闻的人物中没有杰出节操、伟大行为可记述。我承蒙您嘱咐为征君作传,这是我的文章仰仗所记人物增加分量的机缘,我岂敢不竭尽自己的心力。
你给我看的那些别人给孙征君写的论述,都没有抓住最重要的东西。他们所写的,大致不超过三个方面:有的详细记述他平生讲学所宣扬的宗旨以及师友相承渊关系;有的逐条列举他一生仗义行侠的事迹;有的极力称颂他弟子众多,国内向往仰慕他的人很多。这三个方面,都是征君细微的事迹。这三个方面写得详细,征君一生立志的大事反而被淹没了。
古代明了作文规律的人,人物传记中所记载的事迹,一定与所记之人的行为规范、事业格局相对称。司马迁为陆贾作传,将陆贾给五个儿子分配奴婢财产等琐细的事情都写上去了。如果《萧相国世家》《曹相国世家》中也逐条例举二人的政绩,那么文字即使增加十倍,也不可能全都写下。所以司马迁在《留侯世家》中标示了写作的道理:“留侯生平经常和高祖谈论天下之事很多,但不是关系到天下存亡的事,所以不记载。”这就明确地告诉了后世写作文章的人如何处理虚实详略的标准。宋、元各史书,就像街市店铺里的流水账簿,使得读者无法将一篇文章读完,就是因为(作者)不懂得这一原理。
征君仗义行侠,除了营救杨涟、左光斗之事,其他的都是乡村里对自己的行为要求高的人能够努力做到的。他的弟子门人众多,是因为他能够审度时势,正确估价自己,不敢像孔子、孟子那样拒绝孺悲、夷之,是不得已的。至于他研究学问,他自己所写的书已说得很详细。所以这些我都没有写入传中,只是用虚笔写了一个大略情况。从前欧阳修作《尹师鲁墓志》,以至专门写文章为自己辩白。韩愈为李元宾作“墓志铭”,至今还有人对他写得过于简略表示疑惑。李元宾年纪不到三十,德行还没有修成,功业也不显著,而铭词中已说到:“才高于当世,而品行超过古人。”那么除此之外还有什么可说的呢?
我的这篇传公开后,一定会有人嫌我写得太简略,不知道以往各家的记述,只求验证事实,所以事迹写得越详细,而义蕴反而更狭小。我现在把要详写的事迹写得简略,具体的事迹写得概括,而征君的真正精神品格反而能够在文字之外表现出,以后载入家谱,交送史官,千万不要用别人写的替换我这篇。只有您明辨是非,不被一般人的言论所迷惑,是征君所信赖的人,对我的文章并没有什么损害。如果还有别的什么要商量讨论的,就请明确告诉我。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 覆巢无完卵文言文翻译

    2022-10-23 12:53:35
  • “韦鼎,字超盛,京兆杜陵人也”阅读答案及翻译

    2023-02-26 02:41:16
  • 白居易《与元九书》阅读答案及原文翻译

    2023-03-29 18:26:06
  • 中考必背文言文名句分享

    2022-12-12 00:58:02
  • 《游千山记》原文及翻译

    2022-11-04 11:38:15
  • 《后汉书·杜诗传》文言文原文及翻译

    2022-06-30 02:59:59
  • 文言文《天净沙·秋思》原文及译文

    2022-10-15 09:10:41
  • 高考文言文知识点:邹忌讽齐王纳谏

    2023-03-27 16:17:25
  • 叔孙通传文言文阅读题及答案分析

    2022-06-09 10:34:12
  • 《资治通鉴·永元十四年冬,十月》原文及翻译

    2023-06-24 04:51:43
  • 归有光《庄氏二子字说》原文及翻译

    2022-06-05 17:30:13
  • 王安石《虔州学记》原文及翻译

    2023-04-25 15:41:28
  • 文言文《金史·高桢传》原文及译文

    2022-07-11 21:16:36
  • 文言文战国策·韩一·宣王谓摎留原文及翻译

    2022-11-25 10:20:42
  • 《宋书·宗越传》原文及翻译

    2021-02-19 18:12:33
  • 邓牧《雪窦游志》原文及翻译

    2023-05-20 21:14:28
  • 《魏书·李琰之传》原文及翻译

    2021-04-23 21:19:51
  • 木兰诗文言文全文

    2022-12-07 09:07:37
  • 《宋史·吴猎传》原文及翻译

    2023-03-16 22:59:59
  • 夜游虞山记文言文

    2022-12-06 09:18:23
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com