苏轼《记承天寺夜游》柳宗元《小石潭记》阅读答案及翻译

语文 文言文 时间:2023-03-28 23:39:32 

【甲】元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。(苏轼《记承天寺夜游》)
【乙】潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。(节选自柳宗元《小石潭记》)
13.解释句子中加点的字(4分)
①念无与为乐者 (     )  ②遂至承天寺寻张怀民 (   )
③潭中鱼可百许头 (    )  ④以其境过清(    )
14.翻译下面的句子。(4分,每题2分)
(1)何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
(2)其岸势犬牙差互,不可知其源。
15.两文都运用了借景抒情的表现手法,用原文回答,表现作者情感的句子(2分)
甲文是
乙文是
16.《小石潭记》中“日光下彻,影布石上”和《记承天寺夜游》中“水中藻荇交横,盖竹柏影也”都写到景物的“影”,作用有何不同?(4分)
17.《小石潭记》《记承天寺夜游》两位作者处境相似,但有人说柳宗元易伤感,而苏轼较旷达,你同意这种说法吗?并说明理由。(4分)
参考答案
13.考虑、想到  于是、就   大约  因为  
14.(1)哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
(2)溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。
15.甲文何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。乙文寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃
16.答:“日光下彻,影布石上”中的“影”是通过鱼的影子来突出小石潭水的清澈;“盖竹柏影也”是通过写竹柏的影子来表现月色的澄澈透明,展现月光下的美好意境。
17.答:同意。《小石潭记》中柳宗元从自然美景中得到的快乐是短暂的,在“四面竹树环合,寂寥无人”的环境中顿觉“凄神寒骨,悄怆幽邃”抒发了自己在寂寞处境中悲凉凄怆的心绪;《记承天寺夜游》中,苏轼从美好的月色中获得精神的复苏和心境的安宁。“何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。”表现了作者安闲自适、随缘自适、自我排遣的心情。
参考译文
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。
我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 七年级语文专项复习:文言文

    2022-07-14 23:49:05
  • 刘向《新序·杂事四》原文及翻译

    2023-03-08 16:06:27
  • 孟子《民为贵》原文及翻译

    2023-03-05 20:00:22
  • 知胜之道文言文翻译

    2023-02-05 14:07:26
  • 初中语文文言文语气词答题技巧

    2022-12-19 01:51:40
  • 文言文翻译方法技巧

    2023-04-09 19:25:47
  • “王肃,琅邪临沂人”阅读答案解析及翻译

    2022-08-22 07:03:28
  • 郦道元《三峡》中考文言文知识点整理

    2023-04-07 15:44:34
  • 《校人烹鱼》原文及翻译

    2021-05-18 21:48:44
  • 《将苑》节选文言文

    2022-05-25 16:06:08
  • 文言文乘船练习及答案

    2022-08-07 06:57:51
  • 《贞观政要·李绩传》原文及翻译

    2021-06-10 21:47:00
  • “崔寔字子真,一名台,字元始”阅读答案解析及翻译

    2022-06-18 03:01:22
  • 《鲁芝字世英,扶风郡人也》原文及翻译

    2021-01-28 05:35:18
  • 中考文言文常用虚词归纳总结

    2022-07-06 21:57:06
  • 《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译

    2021-07-21 18:30:49
  • 《北史·元孚传》原文及翻译

    2022-09-18 16:03:16
  • 啸亭杂录文言文翻译

    2022-07-01 14:32:33
  • 文言文名句

    2022-11-13 22:44:59
  • 文言文《虹》练习题及答案

    2022-07-01 11:23:01
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com