牧竖文言文翻译

语文 文言文 时间:2022-07-30 22:16:28 

牧竖文言文翻译

《牧竖》又名《牧竖捕狼》,收录在蒲松龄《聊斋志异》一书中。该文是精炼与生动的典范。牧竖即牧童之意。竖,童仆。下面是牧竖文言文翻译请参考!


牧竖文言文翻译

两牧竖入山至狼穴[1],穴有小狼二,谋[2]分捉之。各登一树,相去[3]数十步。 少顷[4],大狼至,入穴失子,意甚仓皇[5]。竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急;狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄[6]僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。

今有豪强子[7],怒目按剑,若将搏噬[8];为所怒者,乃阖扇去[9]。豪力尽声嘶,更无敌者,岂不畅然自雄[10]?不知此禽兽之威,人故弄之以为戏耳[11]。

译文

有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。牧童商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵树上,两棵树之间大约相隔几十步远。一会儿,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。一个牧童在树上扭小狼的`爪子和耳朵,故意让小狼嗥叫。大狼听见后,仰起头寻找,愤怒地奔到树下,一边嚎叫着一边抓爬着树干。另一棵树上的牧童也扭着小狼让它哀鸣。大狼听到后,停止嚎叫,四面环顾,发现了另一棵树上的小狼,于是便丢下这个,急奔到另一棵树下连抓带嚎。这时,前一棵树上的小狼又嚎叫起来,大狼又急忙转身奔到第一棵树下。就这样,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,来回跑了几十趟,渐渐地脚步慢了,嚎叫的声音也弱了,最后奄奄一息地僵卧在地上,很久不再动弹。两个牧童从树上爬下来细看,大狼已经断气了。

当今世上豪强的人,怒目狰狞,手按宝剑,彷佛要和别人搏斗甚至恨不得吃掉他人,而那些逗他们发怒的人,却关上门离去。这个豪强声嘶力竭后,由于没有人和他争辩,岂不得意,自以为了不起?殊不知这是禽兽的威风,人家不理他,实在戏弄他而已。

词句注释

据《聊斋志异》铸雪斋抄本

[1]牧竖:牧童。竖,童仆。

[2]谋:谋划,商量。

[3]去:距离。

[4]少顷:不久。

[5]仓皇:慌乱。惊惶失措。

[6]奄奄:气息微弱的样子。

[7]豪强子:强梁霸道的人。

[8]搏噬:攫而食之。搏,攫取。

[9]阖扇:关门。扇,指门扇。

[10]畅然自雄:得意地自命为英雄。

[11]弄之:捉弄他。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 狼文言文翻译

    2023-03-01 22:03:21
  • 谏说之难文言文翻译

    2022-09-10 15:19:40
  • 《太平崔默庵医多神验》原文及翻译

    2022-10-24 09:39:11
  • 齐国好厚葬 文言文原文译文

    2022-08-26 22:47:35
  • 《诫子书》原文及欣赏

    2022-10-14 16:46:51
  • 《宋史·李壁传》原文及翻译

    2021-10-19 07:47:11
  • 中考课外的文言文一日一练

    2022-10-04 19:28:16
  • 韩愈《应科目时与人书》原文及翻译

    2021-08-07 11:37:54
  • 《李温陵传》“李温陵者,名载贽。少举孝廉”阅读答案及原文翻译

    2023-01-04 19:53:03
  • 里革断罟匡君文言文翻译

    2023-01-08 11:52:09
  • 高考文言文知识点

    2023-05-11 06:16:40
  • 《石奋传》“万石君,名奋,姓石氏”阅读答案解析及翻译

    2022-06-24 10:53:01
  • 高考文言文知识归纳

    2022-05-10 03:46:55
  • “太元八年七月,秦王坚下诏大举入寇”阅读答案解析及翻译

    2022-07-06 05:13:38
  • 高中文言文训练题目及答案考点解析

    2022-11-16 16:06:34
  • 唐甄《琢冰》阅读答案及原文翻译

    2022-12-15 16:45:07
  • 《匡衡勤学》文言文阅读练习及答案

    2023-04-04 23:48:22
  • 高考语文复习文言文虚词答题方法讲解分析

    2022-06-19 04:37:05
  • 人生感悟的文言文

    2023-03-15 04:03:53
  • 《清史稿·骆秉章传》原文及翻译

    2023-07-23 16:54:57
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com