猴弈文言文翻译
语文 文言文 时间:2023-03-08 04:30:55
猴弈文言文翻译
北宋理学大家周敦颐所作寓言故事,以猴子棋艺高强却败在对果子的渴望上的故事,来说明虽然能力过硬,但在运用时要专心致志,切不可心不在焉、分心他用的道理,比喻做事不能一心两用。下面是小编为大家整理的关于猴弈的文言文翻译,欢迎大家的阅读。
原文
西番有二仙,弈于山中树下,一老猴于树上日窥其运子之法,因得其巧。国人闻而往观,仙者遁去,猴即下与人弈,遍国中莫之胜。国人奇之,献于朝。上诏征能弈者与之较,皆不敌。或言杨靖善弈,时杨靖以事系于狱,诏释出之。靖请以盘贮桃,置于猴前,猴心牵于桃,无心弈,遂败。
译文
在西蕃有两位神仙,在山中的树荫下下围棋,一只老猴子每天都在树上偷偷看他们运用棋子的.方法,于是就获得了他们的运用棋子技巧。国里人听到这件事都前往观看,等他们到时神仙已经隐去了,老猴就下树和人下棋,全国上下没有人能赢它。国人感到这件事奇怪,把猴子献给朝廷。皇上召集善于下棋的人和它较量,(但他们)全部不是老猴的对手。有人说有个叫杨靖的人擅长下棋,当时杨靖因为犯法被囚禁在监狱中,皇上下令释放他。杨靖请求用盘子来装满桃子,放在老猴的面前,老猴的心思被桃子牵绊,没有心思下棋,于是便被杨靖打败。
其他解释
1.弈:下棋。
2.窥:偷看。
3.闻:听说。
4.往:前往。
5.巧:技巧。
6.遁:隐匿。
7.奇:对…感到奇怪。
8.或:有人。
9.以:因。
10.系:拘囚。
11.出:使……出来。
12.上:皇帝。
13.诏:皇帝下的文书。
14.贮: 安置,放置。
15.观:观看。
16.西番:即西羌,我国少数民族聚居的地方。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
精彩资源:
《隋书·何妥传》原文及翻译
2022-07-13 00:23:14
《后汉书·梁统列传》阅读答案及全文翻译
2022-06-10 23:25:17
文言文阅读之梦溪笔谈节选
2022-10-10 23:21:24
“毛胜,字用钦,初名福寿”阅读答案解析及翻译
2023-03-31 12:37:04
张岱《陶庵梦忆》序 阅读答案及原文翻译
2022-05-28 21:14:08
《河蚌相争渔翁得利》文言文阅读练习及答案解析
2022-10-26 22:48:14
“窦玄德,河南人也”阅读答案解析及翻译
2023-01-02 22:09:20
文言文与朱元思书的原文及翻译
2022-08-25 12:51:02
《后汉书·冯勤传》原文及翻译
2022-04-06 13:01:56
苏辙《藏书室记》阅读答案及原文翻译
2022-12-16 21:48:02
六年级文言文练习题
2022-11-05 06:53:45
《李泰伯改字》文言文翻译
2022-07-11 03:32:08
魏禧《大铁椎传》阅读答案及原文翻译
2022-11-22 03:14:08
《祝盟》语文文言文阅读练习题
2022-08-04 00:34:44
《夜航船序》原文及翻译
2023-02-20 05:00:41
李贽《青田刘文成先生传》阅读答案及原文翻译
2022-09-27 20:12:26
李白传文言文翻译
2022-10-10 10:25:11
文言文重点字词期末复习
2022-12-29 13:17:54
《华阳国志·陈寿传》原文及翻译
2023-07-03 08:37:30
《孙坚传》文言文练习附答案
2022-08-08 11:13:45


