语文文言文阅读理解附译文

语文 文言文 时间:2023-04-11 07:59:36 

语文文言文阅读理解附译文


一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之;是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 - (孟子《鱼,我所欲也》)

公孙仪1相鲁而嗜鱼,一国尽争买鱼而献之。公孙仪不受。其弟子谏曰:“夫子嗜鱼而不受者,何也?”对曰:“夫唯嗜鱼,故不受也。夫即2受鱼,必有下人3之色;有下人之色,将枉于法;枉于法,则免于相,虽嗜鱼,彼必不能常给我鱼,我又不能自给鱼;即无受鱼而不免于相,虽嗜鱼,我能长自给鱼。”此明夫恃人不如自恃也。 -

(《韩非子?外储说右下》)

注释:1公孙仪:春秋时鲁穆公的相。2即:假如。3下人:迁就他人。

19.解释加点的词语。(2分) -

(1)蹴尔而与之( )(2)万钟则不辩礼义而受之( )

(3)公孙仪相鲁而嗜鱼( )(4)其弟子谏曰( )

20.翻译句子。(4分) -

(1)一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。

(2)夫子嗜鱼而不受者,何也?21.甲文“此之谓失其本心”中的“此”指代什么?(2分)

22.从公孙仪对受鱼和枉法关系的分析,可以看出他有怎样的品质?(2分)

23.概括这两个语段内容上的`相同之处。(3分)

《鱼我所欲也》

19.(1)用脚踢 (2)通“辨”,分辨 (3)特别喜欢(很爱好)(4)他,指公孙仪

20.(1)一碗饭,一碗汤,得到这些就能活下去,得不到就得饿死。

(2)先生喜欢鱼却不接受(别人送给的)鱼,为什么呢?

21.万钟则不辨礼义而受之(或:乡为身死而不受,今为宫室之美,妻妾之奉、所识穷乏者得我而为之。如用自己的话答出这个意思也可。)

22.公孙仪是个注重防微杜渐(清醒自律),清正廉明的人。

23.两个语段都是写在利与义面前如何抉择的问题。

《韩非子 外储说右下》译文

公孙仪做了鲁国的宰相。他特别喜欢吃鱼,全国的人都争相买鱼来献给他,公孙仪却不接受。他学生劝谏他说:“您喜欢吃鱼而不接受别人的鱼,这是为什么呢?”他回答说:“正因为爱吃鱼,我才不接受。假如收了别人献来的鱼,一定会有迁就他们的表现;有迁就他们的表现,就会枉法;枉法就会被罢免相位。虽然我爱吃鱼,这时候这些人不一定再送给我鱼,我又不能自己供给自己鱼。如果不收别人给的鱼,就不会被罢免宰相,尽管爱吃鱼,我能够长期自己供给自己鱼”。这是明白了依靠别人不如依靠自己,懂得靠别人为自己不如自己为自己。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《过秦论》文言文翻译

    2022-11-16 07:00:07
  • 李梦阳《邵道人传》阅读答案及原文翻译

    2022-08-01 05:04:27
  • 语文文言文复习参考答案

    2022-08-23 09:56:44
  • 《后汉书·阴兴传》文言文阅读及答案

    2023-04-03 18:29:39
  • 高中文言文虚词而字释义

    2022-11-11 22:51:32
  • 《魏书·于忠传》原文及翻译

    2021-06-09 13:37:40
  • 戴名世《先君序略》原文及翻译

    2022-11-17 18:30:32
  • 李贽《童心说》原文及翻译

    2022-01-07 01:38:33
  • 《魏书·崔玄伯传》原文及翻译

    2021-09-28 23:34:03
  • 文言文阅读备考攻略

    2023-01-27 12:36:50
  • 文言文《鸿门宴》原文

    2022-06-26 12:36:39
  • 文言文《论衡·卷五·异虚篇》原文及翻译

    2022-07-08 08:24:38
  • 小学文言文《林琴南敬师》原文及翻译

    2023-01-12 14:18:12
  • 中考文言文常用知识点

    2022-10-07 17:54:17
  • 《曹刿论战》《秦攻赵长平》阅读答案及翻译

    2022-12-28 03:32:36
  • 文言文阅读理解《齐桓公得宁戚》

    2022-08-21 17:06:52
  • 《报燕王书》“望诸君乃使人献书报燕王曰”阅读答案及翻译

    2023-05-12 22:44:57
  • 《游丹霞记》阅读答案解析及翻译

    2022-09-09 16:14:32
  • 高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》

    2023-02-19 01:56:56
  • 《明史·粱梦龙传》原文及翻译

    2023-02-23 15:36:54
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com