《北郭骚》文言文注释

语文 文言文 时间:2022-05-27 15:33:59 

《北郭骚》文言文注释

北郭骚


(选自《吕氏春秋》第十二卷《士节》)

齐有北郭骚①者,结罘罔②,捆蒲草,织萉履③,以养其母,犹不足,踵门④见晏子曰:窃说⑤先生之义,愿乞所以养母者⑥。晏子使人分仓粟府⑦金而遗之,辞⑧金受粟。

【注释】

①北郭骚:春秋时齐国的隐士。北郭,姓;骚,名。②罘罔(fǔ wǎng):捕兽的网。③萉(fěi)履:古代的一种鞋。④踵门:走到门上。踵,脚后跟。名词作动词。⑤说:通悦,佩服。⑥所以养母者:用以奉养母亲的东西,这里指粮食。⑦府:国家储藏财物的地方。⑧辞:谢绝.

有间,晏子见疑于景公①,出奔②,过北郭骚之门而辞。北郭骚沐浴而见晏子③,曰:夫子将焉适④?晏子曰:见疑于齐君,将出奔。北郭骚曰:夫子勉之矣!晏子上车太息而叹曰:婴之亡,岂不宜哉!亦不知士甚矣。

【注释】

①见疑于齐君:被齐君猜忌。见,表被动。②出奔:旨逃到外国避难。③沐浴:洗发洗身。北郭骚沐浴而出,以示恭敬有礼。④焉适:到哪里去。适,到去。

晏子行,北郭子召其友而告之曰:吾说晏子之义,而尝乞所以养母者焉。吾闻之,养及亲者,身伉①其难。今晏子见疑,吾将以身死白②之。著衣冠,令其友操剑、奉笥③而从,造于君庭,求复者曰:晏子,天下之贤者也。今去齐国,齐必侵④矣。方见国之必侵,不若死,请以头托白晏子也。因谓友曰:盛吾头于笥中,奉以托。退而自刎。其友因奉托而谓复者曰:此北郭子为国故⑤死,吾将为北郭子死。又退而自刎。⑥

【注释】

①伉:当,承担。②白:这里是洗清冤诬的意思。③奉笥:奉,通捧。笥:sì苇或竹制的方形盛器。④侵,这里是被动用法。⑤国故:等于说国难,指国家遭受的凶丧、战争等重大变故。

景公闻之,大骇,乘驲①而自追晏子,及之国郊,请而反之。晏子不得已而反,闻北郭之以死白己也,太息而叹曰:婴之亡,岂不宜哉!亦愈不知士甚矣。

【注释】

①驲(rì):古代驿站专用的车。

【译文】

齐国有个叫北郭骚的人,靠结捕兽网、编蒲苇、织麻鞋来奉养他的.母亲,但还不足以维持生活,于是他到晏子门上求见晏子说:我私下里非常佩服您的道义。希望能得到粮食以奉养母亲。晏子派人把仓中的粮食、府库中的金钱拿出来分给他,他谢绝了金钱而收下了粮食。

过了不久,晏子被齐君猜忌,逃往国外,经过北郭骚的门前向他告别。北郭骚洗发洗身,恭敬地迎出来,见到晏子说:您将要到哪儿去?晏子说:我受到齐君的猜忌,将要逃往国外。北郭骚说:您好自为之吧。晏子上了车,长叹一声说:我逃亡国外难道不正应该吗?我也太不了解士人了。

晏子走了,北郭子召来他的朋友,告诉他说:我佩服晏子的道义,曾向他求得粮食奉养母亲。我听说:奉养过自己父母的人,自己要承担他的危难。如今晏子受到猜忌,我将用自己的死为他洗清冤诬。北郭子穿戴好衣冠,让他的朋友拿着宝剑棒着竹匣跟随在后。走到国君朝廷门前,找到负责通禀的官吏说:晏子是名闻天下的贤人,他如果出亡,齐国必定遭受侵犯。与其看到国家必定遭受侵犯,不如先死。我愿把头托付给您来为晏子洗清冤诬。于是对他的朋友说:把我的头盛在竹匣中,捧去托付给那个官吏。说罢,退下几步自刎而死。他的朋友于是捧着盛了头的竹匣托付给了那个官吏,然后对旁观的人说:北郭子为国难而死,我将为北郭子而死。说罢,又退下几步自刎而死。

齐君听说这件事,大为震惊,乘着驿车亲自去追赶晏子,在国都的郊外赶上了晏子,请求晏子回去。晏子不得已而返,听说北郭骚用死来替自己洗清冤诬,他感慨地说:我逃亡国外难道不正应该吗?北郭骚之死说明我越发地不了解士人了。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 卫铄《笔阵图》原文及翻译

    2021-10-26 12:34:26
  • 2016年中考文言文《小石潭记》阅读答案及翻译

    2022-07-29 21:44:54
  • “郭舒,字稚行”阅读答案解析及译文

    2022-06-18 13:44:16
  • 晏子答梁丘据文言文和译文

    2022-11-26 11:06:52
  • “薛仁贵,绛州龙门人”阅读答案及翻译

    2022-09-19 00:53:00
  • 《明史·崔景荣传》原文及翻译

    2023-03-18 13:55:19
  • 《三国志·程昱传》原文及翻译

    2021-07-17 12:35:53
  • 《史记·彭越传》原文及翻译

    2022-11-29 07:11:21
  • 袁宏道《文漪堂记》阅读答案及原文翻译

    2022-12-08 14:22:41
  • 王引之《汪容甫先生行状》阅读答案解析及翻译

    2023-04-10 03:34:24
  • 本草纲目律草文言文

    2023-03-27 21:00:23
  • 《君子于役》原文及翻译

    2021-08-22 19:27:04
  • 两小儿辩日文言文原文和翻译

    2023-04-15 04:03:33
  • 姚鼐《答翁学士书》原文及翻译

    2022-04-03 13:13:56
  • 大学致谢词之文言文版

    2022-07-17 00:47:52
  • 徐霞客游记文言文及翻译

    2022-10-10 06:02:06
  • 励志的名人文言文

    2022-08-30 07:06:01
  • 《象虎》“楚人有患狐者”阅读答案及原文翻译

    2022-10-08 12:02:53
  • 其文言文虚词学案

    2023-04-29 12:21:00
  • 《旧唐书·崔神庆传》原文及翻译

    2022-02-12 21:36:08
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com