文言文翻译妙法有哪些

语文 文言文 时间:2022-12-13 11:42:11 

文言文翻译妙法有哪些

《语文课程标准》中,要求初中生能阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。而在各类考试时,这理解基本内容常常以翻译的题型出现,即将文言语句或小段用现代汉语翻译出来。有些考生对此束手无策或不知如何入手,其实,文言文翻译是有法可循的:


翻译的总原则是直译为主,意译为辅。

翻译的步骤是:解词→串意→顺意,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。

翻译的具体方法是增、删、留、变四法:

1.增,即对省略部分要增补出来;

2.删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;

3.留,即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译;

4.变,即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。

例如,将下面《寇准传》中的一段译成现代汉语:

寇准传

初,张咏在成都,闻准①入相,谓其僚属曰:寇公奇材,惜学术不足尔。及准出陕,咏适自成都罢还,准严②供帐,大为具待③。咏将去,准送之郊,问曰:何以教准?咏徐曰:《霍光传》④不可不读也。准莫谕其意,归,取其传读之,至不学无术笑曰:此张公谓我矣。

(选自《宋史·寇准传》)

注释:

①准:寇准,北宋政治家,景德元年任宰相。

②严:敬重。

③具待:具,备办;待,接待。

④《霍光传》:载《汉书》,传末有然光不学无术,暗于大理之语。

对于这一段行文的翻译,要先弄清一些词语的含义。

通过初读,文中的主要人物:张咏,又称张公咏;寇准,又称寇公准。

文中的地名:成都、陕(即:陕西)。这些词语都按原文或原义写出。

其余各词语的.意思,依次如下:

初,即当初,在原义不变;

闻,听说;入相,即进入相府,译为:当了宰相;

谓,对说;

其,他的;

僚属,同僚们;

奇材,同今义奇材;

惜,可惜;

尔,叹词:及,到,等到;

出陕,出京外任陕西地方官;

适,恰,正赶上;

自,从;

罢还,罢官还乡;

供帐,供设帷帐;

为,做;

去,离去;

送之郊,送他到市郊;

何以,以何,用什么;

教,教导

徐,慢慢地;

莫谕其意,不明白他的用意;

归,回到府中;

至,到;

谓,说。

进行第二步、第三步,就是把这些词语连接起来,并加以通顺。译文如下:

当初,张咏在成都(作官),听说寇准被拜为宰相,(就)对他的同僚们说:寇准是个奇材,(只)可惜学术方面(有些)不足啊。等到寇准出任陕西地方官,张咏(也)正好被罢官从成都还乡,寇准非常敬重地供设帷帐,并准备了盛大的接待仪式。张将要离去,寇准送他到市郊,问道:(先生)有什么话要教导寇准吗?张咏慢慢地说:《霍光传》,(您)不可不读啊。寇准并不明白他的用意,回来以后,拿出那《霍光传》读它,到不学无术一句,笑着说:这是张公教导我啊。

在这一段译文中,对原文的词语含义适当地现代语义选择,句内、句间作了串连,有些省略成分作了补足。从而使语义畅达,更符合作者的原义。这就是省略句的问题。

对于判断句,要加是,如寇公奇材,可译为寇准是个奇材。

对于倒装句,要按现代汉语的语序来翻译,如何以教准句中何以就是以何,可译为用什么。

关于被动句,要按现代汉语习惯加被。如闻准入相,这是意义上的被动,可译为寇准被任命为宰相。

总之,文言语句、段的翻译,需要理解语句间的逻辑关系、语气关系,弄清实词含义、虚词作用,发现词类活用和通假,正确处理一些凝固的结构和文言句式。

但是,所有这些解题的技巧,都是建立在掌握文言知识,形成文言语感的基础上的。因此,我们平时多读多译一些浅显易懂的文言篇章是十分必要的,这既训练了我们阅读文言文的能力,又领略了祖国文化遗产的巨大魅力。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《神童庄有恭》原文及翻译

    2022-11-04 08:52:21
  • “董其昌,字元宰,松江华亭人”阅读答案解析及翻译

    2023-04-23 06:18:19
  • 文言文经典名句

    2023-01-06 07:33:18
  • 郑人避暑文言文翻译

    2022-09-20 02:37:28
  • 文言文魏武游侠及翻译

    2023-03-28 19:11:55
  • 《左传文公文公二年》文言文

    2023-06-01 05:25:58
  • 节选文言文练习

    2022-11-28 19:03:07
  • “周泽字稺都,北海安丘人也”阅读答案及原文翻译

    2022-08-12 00:06:28
  • 《满井游记》文言文

    2023-04-09 16:51:41
  • “广厦阔屋,连闼通房。人之所安也,鸟入之而忧”阅读答案及原文翻译

    2022-10-12 05:51:38
  • 《南齐书·明僧绍传》文言文习题及答案

    2022-06-27 16:51:14
  • 新序的文言文阅读练习

    2022-07-22 02:29:50
  • 《先侍御史府君神道表》原文及翻译

    2022-08-26 21:30:02
  • 《金史·阿离合懑传》原文及翻译

    2022-12-02 05:37:09
  • 浅谈背诵在文言文教与学中的科学性分析

    2022-08-24 20:45:18
  • 文言文《记承天寺夜游》译文及赏析

    2022-06-07 03:19:21
  • 高中文言文阅读训练

    2023-04-30 05:08:42
  • 初二语文文言文知识点总结

    2023-03-26 02:02:04
  • 高考的语文文言文

    2023-05-29 12:49:08
  • 《虎会答赵鞅》原文翻译及启示

    2023-02-03 14:56:01
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com