文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译
语文 文言文 时间:2022-11-24 09:21:23
文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译
原文:
齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。
译文:
齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的`人治罪。”(被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。
注解:
好:喜爱。
布帛:泛指织物。
于:被。
衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。
患:担心。
无以:没什么可以用的了。
对:回答。
为:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
当:主管。
休:停止。
已:停止。
矣:了。
尽:全部,用尽。
椁:外棺。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
精彩资源:
张岱《家传·张汝霖传》原文及翻译
2022-01-02 18:14:30
《老子·小国寡民》原文及翻译
2023-03-26 10:27:40
《明史·程启充传》文言文原文及翻译
2022-11-09 15:46:54
《贾人食言》文言文原文意思翻译
2023-04-04 05:40:57
苏洵《六国论》原文及翻译
2022-04-11 20:00:39
沛公至咸阳文言文阅读
2022-10-08 22:13:56
猴弈的文言文翻译
2022-06-16 22:30:48
新唐书王思礼传文言文原文及翻译
2022-05-03 12:57:23
“史昭,合肥人”阅读试题及文言文翻译
2022-09-26 11:51:23
陶渊明《桃花源记》欧阳修《醉翁亭记》阅读答案
2023-01-11 10:14:59
陆龟蒙《白莲》原文及翻译
2022-08-02 01:28:29
“钱乙,字仲阳。父颢,善针医,然嗜酒喜游”阅读答案及翻译
2023-01-15 23:43:15
戴表元《送张叔夏西游序》阅读答案及原文翻译
2023-03-12 18:42:44
文言文《明史·申时行传》阅读理解答案与参考译文
2023-02-27 04:25:41
晋书胡威传文言文翻译
2022-08-27 00:06:35
初中文言文教学方案
2022-08-31 13:38:03
初中文言文活用词语摘录
2022-09-29 19:34:20
文言文“赵昶字长舒,天水南安人也”阅读及试题
2022-08-24 14:01:44
中考文言文如何复习
2022-08-12 00:26:03
《罗士信传》阅读答案解析及翻译
2023-01-06 05:10:40


