鹬蚌相争文言文原文和翻译
语文 文言文 时间:2022-09-10 11:26:41
鹬蚌相争文言文原文和翻译
原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)
释义
方——刚刚。
蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝——晒。
支——支持,即相持、对峙
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝——同“钳”,把东西夹住的意思
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——放弃。
相舍——互相放弃。
并——一起,一齐,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——将要。
弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——担心。
为——替,给。
翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的`肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干x你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
精彩资源:
初一文言文默写训练
2022-12-31 19:57:30
侯方域《悯獐》原文及翻译
2022-08-28 06:38:05
高考指导:文言文阅读答题技巧
2023-04-07 09:11:11
白居易《庐山草堂记》阅读答案及翻译赏析
2023-02-26 06:01:48
古诗十九首全文鉴赏及翻译
2023-05-07 08:28:43
《旧唐书·杨再思传》原文及翻译
2023-07-25 18:04:25
与汝南元伯为友文言文
2022-10-11 19:23:48
赵普为相文言文翻译
2022-07-05 03:27:42
文言文木兰诗感悟
2023-04-26 05:30:43
“诸葛亮之为相国也,抚百姓,示仪轨”阅读答案及翻译
2023-01-29 04:09:20
《本经阴符七术·损悦法灵蓍》文言文
2023-03-04 07:31:22
《晋平公游于河》文言文练习及答案
2022-10-08 05:08:43
《晏平仲婴者,莱之夷维人也》文言文阅读
2022-07-19 13:03:45
报任安书文言文原文及翻译
2022-11-20 08:34:45
陆游《十月二十八日风雨大作》全诗赏析翻译
2022-08-02 12:05:26
曾巩《南齐书目录序》原文及翻译
2022-01-09 18:33:46
文言文练习题以及答案
2022-10-25 22:02:35
《梵天寺木塔》《喻皓造塔》阅读答案对比翻译
2022-10-13 20:15:19
朱子家训文言文阅读原文附答案
2023-01-19 09:18:27
刘大樾《乞人张氏传》阅读答案及原文翻译
2022-11-11 03:19:12


