天目(袁宏道)课文逐字逐句版直译原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-06-03 04:35:58 

主要也是根据别人的注解,加上自己的理解,作了修整。大家择善而从,如有不同理解,尚望商榷。
作者EMAIL:lunerza@126.com

原文:

天目幽邃奇古不可言。由庄至颠,可二十余里。
凡山深僻者多荒凉,峭削者鲜迂曲,貌古则鲜妍不足,骨大则玲珑绝少,以至山高水乏,石峻毛枯:凡此皆山之病①。
天目盈山皆壑,飞流淙淙,若万匹缟,一绝也。石色苍润,石骨②奥巧,石径曲折,石壁竦峭,二绝也。虽幽谷县岩,庵宇皆精,三绝也。余耳不喜雷,而天目雷声甚小,听之若婴儿声,四绝也。晓起看云,在绝壑下,白净如绵,奔腾如浪,尽大地作琉璃海,诸山尖出云上若萍,五绝也。然云变态最不常,其观奇甚,非山居久者不能悉其形状。山树大者,凡四十围,松形如盖,高不逾数尺,一株直万余钱,六绝也。头茶之香者,远胜龙井,笋味类绍兴破塘,而清远过之,七绝也。余谓大江之南,修真栖隐之地,无逾此者,便有出缠③结室之想矣。
宿幻住之次日,晨起看云,巳后登绝顶,晚宿高峰死关。次日,由活埋庵寻旧路而下。数日睛霁甚,山僧以为异,下山率相贺。山中僧四百余人,执礼甚恭,争以饭相劝。临行,诸僧进曰:“荒山僻小,不足当巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分④,山僧不劳过谦,某亦不敢面誉。”因大笑而别。
(袁宏道《天目》,选自大众文艺出版社《荆楚古诗文赏读》)注释:①病:毛病,缺陷。②骨:品质、风骨。③出缠:指超脱尘世。④子分:指缘分。
晚明诗歌、散文领域中,以“gong6*安派”的声势最为浩大,其代表人物是袁宗道、袁宏道、袁中道三兄弟,他们是湖广gong6*安(今属湖北)人,故称gong6*安派。其中袁宏道声誉最隆,是这一派的领袖。作为gong6*安派理论核心的口号是“独抒性灵”。

译文/翻译:

天目山幽静深邃奇丽古朴(得)不可以言说。从(双清)庄到山顶,大约二十多里。
举凡幽深偏僻的山大多荒凉,陡峭如削的山(很)少(有)迂回曲折(的山路);外貌古朴鲜艳美丽就不够,骨架大玲珑(之美)就极少,以至于山高(的话),水(就)缺乏,岩石险峻(的话),草木(就)枯败:凡是这些都是山的弊病。
天目山满山都是沟壑,飞挂的水流淙淙(在耳),如同千万匹白色丝织品,(这)是一绝。山石的颜色苍老(深沉)润泽,山石骨架透漏奇妙,石路曲折,石壁高耸陡峭,(这)是第二绝。虽然(是)幽深山谷倒悬岩石,(但)庵堂庙宇都(很)精美,(这)是第三绝。我耳朵不喜欢雷声,而天目山打雷的声音很小,听它好像(是)婴儿的声音,(这)是第四绝。拂晓起来看云,在险绝的沟壑下面,(云彩)白净(得)像丝绵,奔腾(得)像波浪,整个大地成为琉璃的海洋,众山尖突出(在)云海之上,如同浮萍,(这)是第五绝。然而云彩变换形态最不平常,它的景观奇特(得)很,不是在山里居住(得)久的人,不能够详知它的形状。山里大的树,几乎四十围(粗),松树的形状如同伞盖,高不超过几尺,一棵值(一)万多钱,(这)是第六绝。第一次采摘的春茶的香味,远远胜过龙井茶,竹笋的味道像绍兴破塘的,然而清淡香甜远远超过它,(这)是第七绝。我认为大江的南面,修炼真心栖息隐居(隐居深山,修心悟道)的地方,没有超过这里的(了),就有了超出(尘世)纠缠缔结居室(学道)【脱离尘世的烦恼,佛门弟子聚会祈祷】的想法了。
住在幻住寺的第二天,早晨起来看云彩,巳时之后登上最高顶峰,晚上住(在)高峰死关。第二天,从活埋庵找到老路(上山时的路),就下(了)山。几天(来)晴朗(得)很,山寺的僧人认为是反常,下山后都互相庆贺。山寺里的僧人(有)四百多人,行礼很恭敬,争着用吃饭劝我们(留下)【请我们吃饭】。要走(的时候),众僧人进言说:“荒山偏僻矮小,不足以担当【配得上】巨大(高贵)的眼睛【客人】,怎么办?”。我说:“天目山我们也有一点儿份,山僧们不必【劳烦】过于谦虚,我们也不敢当面称赞【赞誉】”。于是大笑着分别(了)。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 文言文《滕王阁序》翻译

    2022-10-05 22:35:06
  • 《宋史·滕宗谅传》原文及翻译

    2022-08-03 07:13:42
  • 八年级下册文言文与朱元思书赏析

    2022-07-29 05:52:35
  • 中考文言文重点句子

    2022-06-20 18:27:42
  • 孔子谓子路文言文翻译

    2023-01-03 12:59:49
  • 文言文阅读训练:华佗传

    2023-04-02 13:06:28
  • 黔驴技穷文言文翻译

    2022-08-15 23:18:12
  • 阅读文言文世说新语·文学并做练习

    2023-02-22 05:14:14
  • 《宋史·曹彬列传》高考试题阅读答案及原文翻译

    2023-02-05 14:57:28
  • 《明史·廖永忠传》原文及翻译

    2021-07-21 15:56:33
  • 《左传成公》文言文

    2023-02-23 05:11:44
  • 《生于忧患 死于安乐 》阅读练习答案及原文翻译赏析

    2023-03-03 21:55:56
  • 新唐书之裴度的语文文言文阅读题及答案

    2023-04-30 04:11:40
  • 秘书自嘲文言文

    2022-08-24 20:05:25
  • 高考语文文言文的判断句整理

    2022-11-05 13:44:22
  • “王尧臣,字伯庸,应天府虞城人”阅读答案解析及翻译

    2022-12-03 14:24:50
  • 《本草纲目草部连翘》文言文

    2023-03-06 07:04:43
  • 文言文《螳螂捕蝉》的含义

    2022-06-11 13:16:02
  • 《郑之鄙人学为盖》阅读答案及原文翻译

    2022-12-03 13:34:32
  • 陈蕃有大志文言文翻译

    2022-12-01 05:51:09
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com