《赠黎安二生序》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-09-18 18:15:06 

原文:

赠黎安二生序曾巩
赵郡苏轼,余之同年友也。自蜀以书至京师遗余,称蜀之士,曰黎生、安生者。既而黎
生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾余。读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,
穷尽事理;而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知
人者也。
顷之,黎生补江陵府司法参军,将行,请余言以为赠。余曰:“余之知生,既得之于心
矣,乃将以言相求于外邪?”黎生曰:“生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔。今求
子之言,盖将解惑于于里人。”
余闻之,自顾而笑。夫世之迂阔,孰有甚于予乎!知信乎古,而不知合乎世;知文不近
俗,迂之小者耳,患为笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于
笑志乎道,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂词,孰有甚于予乎!今生之
迂,特以乎?然则若余之于生,将何言哉?谓余之迂为善,则其患若此;谓为不善,则有以
合乎世,必伟乎古,有以同乎俗,必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择
而取之。遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也?
大意:
(一)自“赵郡苏轼”至“而苏君固可谓善之仁者也”
记叙黎安二生携文顾余。
(二)自“顷之”至“盖将解惑于里人”
记叙黎生请余赠言(以解古文迂阔之惑)。
(三)自“余闻之”至“庸讵止于笑乎”
说明我信古志道,不知合世同俗,迂阔最甚。
(四)自“然则若余之于生”至“并示苏君以为何如也”
说明(学文)不应为合世同俗而违古离道。
主旨:说明学文应信古志道。(篇末(四))
文体:形式为应用文(序);内容为论说文。

译文/翻译:

赵郡苏轼,是和我同年科考的学友。他从蜀地写信寄到京城给我,赞扬蜀地的学士黎生、安生。不久黎生带着他的文章几十万字,安生带着他的文章也有几千字,屈驾前来看我。我读他们的文章,确实气势壮阔,风格雄伟,善于反复辨析,把事理说得很深透.他们的才情、笔力奔放,似乎是不可估量的。他们二人确实可以说得上是特别杰出的人才,而苏君也的确可以说是善于识别人才的人了! 
不久以后,黎生补任江陵府司法参军。临走的时候,请我写几句话作为赠别。我说:“我对你的了解,已经放在心里了,还需要用言辞表达出来么?” 黎生说:“我和安生学习古文,同乡邻里都讥笑我们,认为是迂阔。现在请您写几句话,是想解除同乡邻里的糊涂看法。”我听了这话,想想自己,不禁笑了。 
世上迂阔的人,有谁比我更厉害呢?只知道信奉古训,却不懂得迎合当世;只知道立志于圣贤之道,却不懂得随同世俗。这就是我为什么困顿到现在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂阔,有谁比我更厉害呢?现在你们的迂阔,只因文章不合世俗,这不过是小的迂阔罢了,还担心被同乡邻里讥笑,像我的迂阔可就大了。如果你们拿了我的话回去,将要得到更多的责怪,岂能只停留在讥笑上呢?既然这样,那么我将对你们说些什么好呢?说我的迂阔是好的,可是它的祸害却是这样;说它不好,那么虽然可以迎合现代,但一定违背古训,有附和流俗的地方,就一定背离圣贤之道了。你们还是不要急于解除同乡邻里的糊涂认识吧,这样就一定能够在古文、时文;道、世俗这方面作出选择。 
我于是写了这些话赠给二位,并且拿给苏君看,你们认为怎么样呢?

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《百家姓·俞》文言文

    2023-05-22 00:17:47
  • “小知不及大知,小年不及大年”阅读答案及翻译

    2023-05-22 22:48:17
  • 《伤仲永》文言文教学后记

    2022-05-26 21:20:24
  • 《宋史·乐黄目传》原文及翻译

    2021-06-20 13:25:03
  • 宋史符彦卿文言文翻译

    2022-07-20 10:08:23
  • 高中文言文训练题目及答案考点解析

    2022-11-16 16:06:34
  • 《史记·田儋传》原文及翻译

    2022-07-08 14:19:22
  • 《方山子传》原文和翻译

    2022-09-22 02:32:20
  • 高中生文言文阅读练习题

    2023-03-15 11:07:37
  • 《新唐书·窦建德传》原文及翻译

    2022-09-18 12:41:21
  • 中考文言文判断句句式

    2022-08-01 02:51:33
  • 曾巩《寄欧阳舍人书》原文及翻译

    2023-07-13 09:17:11
  • 《马诉冤屈》文言文翻译

    2022-10-31 04:54:10
  • 文言文与朱元思书赏析

    2023-05-06 22:50:26
  • 欧阳修《送王圣纪赴扶风主簿序》阅读答案及翻译

    2022-10-11 13:23:45
  • 汲黯的文言文阅读训练和答案

    2022-12-05 19:38:20
  • 《梁书·刘勰传》的文言文

    2022-10-18 03:13:08
  • “王珪,字禹玉,成都华阳人”阅读答案解析及翻译

    2022-09-30 03:15:49
  • 复恩文言文答案翻译

    2022-11-03 20:29:27
  • 《妇人夫饰》原文及翻译

    2022-04-23 06:53:57
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com