《伤仲永》原文及翻译

语文 文言文 时间:2023-07-27 00:49:21 

伤仲永(王安石) 
金溪民/方仲永,世/隶(lì)耕。仲永/生五年,未尝/识书具,忽/啼求之。父异焉,借旁近/与之,即/书诗四句,并/自为(wéi)其名。其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之。自是/指物作诗/立就,其文理/皆有/可观者。邑(yì)人/奇之,稍稍/宾客其父,或/以钱币乞之。父/利其然也,日扳(pān)仲永/环谒(yè)/于邑人,不使学。  
余闻之也/久。明道中,从/先人还家,于/舅家见之,十二三矣。令作诗,不能/称(chèn)/前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉(yān),曰:“泯(mǐn)然众人矣(yǐ)。”
王子曰:仲永/之/通悟,受之天也。其/受之天也,
贤于/材人远矣。卒(zú)/之为众人,则其受于人者不至也。
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;
今夫(fú)/不受之天,固众人,又不受之人,得为/众人/而已耶(yé)?
课下

注释:

1.隶:属于;2.世隶耕:世代耕田为业;3.未尝:不曾;4.求:要求5.异:感到奇怪;6.借旁近:向邻居借;7.与:给;8.书:写;9.为:题写;10.以……为意:把……作为诗的内容;11.观:看;12.自是:从此;13.是:这、此;14.就:完成;15.者:......的地方;16.稍稍:渐渐;17.或:有人;18.宾客:用宾客之礼款待,名词动用(请客);19.邑人:同县的人;20.乞:求取,这里指花钱求仲永提诗;21.利其然:贪图这样(以此有利可图);22.扳:通“攀”,牵,引;23.环谒:到处拜访;24.使:让;25.从:跟从;26.称:相当;27.泯然:消失。28.不至:没有达到(要求)。29.王子:王安石的自称。30.夫:发议论。31.固:本来。

译文/翻译:

金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。”
王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
《伤仲永》中考题(2013年常德市)    

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 穆修传文言文阅读练习及答案

    2023-03-31 04:15:15
  • 百家姓郜的文言文

    2023-03-17 19:06:18
  • 《齐有妇人,极丑无双,号曰》文言文翻译试题答案

    2023-04-12 09:03:05
  • 李翱《截冠雄鸡志》阅读答案及原文翻译

    2022-06-16 18:17:07
  • 文言文《鸿门宴》知识梳理

    2022-09-19 00:36:50
  • 《明史·山云传》原文及翻译

    2021-07-11 01:56:16
  • 文言文晏子使楚的课堂实录

    2022-11-18 15:38:43
  • 文言文阅读练习及参考答案解析

    2023-05-26 14:14:18
  • “顾觊之初为郡主簿。谢晦为荆州”阅读答案及译文

    2022-07-12 08:50:37
  • 《北史·元孚传》原文及翻译

    2022-09-18 16:03:16
  • “刘审交,字求益,幽州文安人也”阅读答案

    2023-05-26 21:43:36
  • 荀子劝学文言文解析

    2022-09-24 12:49:46
  • 《周处年少时》文言文练习及答案

    2022-12-09 17:55:40
  • 《赠黎安二生序》文言文阅读训练和答案附译文

    2023-03-31 11:50:17
  • “张春,字泰宇,同州人”阅读答案及原文翻译

    2023-05-05 22:54:16
  • 《陶侃留客》阅读答案及原文翻译

    2023-04-08 03:39:14
  • 鲁人窃糟文言文翻译

    2022-09-10 01:27:33
  • 孙权劝学文言文注解

    2022-11-14 16:39:02
  • 刘基《尚节亭记》阅读答案附原文翻译

    2022-05-17 22:44:42
  • 《资治通鉴·隋纪·刘文静劝李渊与突厥相结》原文及翻译

    2023-07-04 06:15:55
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com