沈括《王安石破常规》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-12-23 05:30:20 

梦溪笔谈
王安石破常规  
原文  
嘉佑中,进士奏名讫未御试,京师妄传王俊民为状元,不知言之所起,人亦莫知俊民为何人。及御试,王荆公时为知制诰,与天章阁待制杨乐道二人为详定官。旧制:御试举人,设初考官,先定等地,复弥之,以送复考官,再定等第,乃付详定官,发初考官所定等,以对复考之等,如同即已,不同,则详其程文,当从初考,或从复考为定,即不得别立等。是时王荆公以初考所定第一人皆未允者,于行间别取一人为状首杨乐道守法以为不可。议论未决,太常少卿朱从道时为封弥官,闻之,谓同舍曰:“二公何用力争,从道十日前已闻王俊民为状元,事必前定,二公恨自苦耳。”即而二人各以己意进禀,而诏从荆公之请。及发封,乃王俊民也。详定官得别立等,自此始,遂为定制。  
译文  
嘉佑年间,礼部上报进士名额完后,皇上还没有举行殿试,京城里就谣传王俊民是状元,不知道谣言从哪儿传出来的,人们也不知道王俊民是什么样的人。到殿试时,王安石当时担任知制诰,与天章阁待制杨乐道两人任详定官。过去的制度规定,殿试举人,设立初考官,先确定等级,再密封好,把他送给审查考官,再定一次等级,才交付详定官,打开初考官所定的等级,用来对照审查考官的等级,如果相同就可以,不同就要审核那进呈的文章,确定按照初考还是审查的等级为准,也就是不能另外确定等级。那时王安石认为初考官、审查考官所定的第一人都不恰当,就在同等级中另外选了1人为状元,杨乐道遵守规章,认为不能这样。两人商议又作不出决定,太常少卿朱从道当时任密封官,听说这事,对同僚说:“两位何必费力争执,从道我10天前已经听说王俊民是状元了,这样的事一定早已定好,两位可惜自找苦吃了”不久,两人各自把自己的想法向皇帝报告,皇上诏令采纳王安市的请求。等到打开密封的名单,就是王俊民。详定官可以另外确定等级就从这时开始。并且成为了固定的制度。  

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 耐久文言文

    2023-03-15 09:22:14
  • 文言文阅读·《阮裕焚车》阅读答案及原文翻译

    2022-09-01 15:41:43
  • 冷泉亭记文言文的翻译

    2023-03-14 02:48:16
  • 《饶州神童》阅读答案及原文翻译

    2022-08-26 04:23:06
  • 三人成虎文言文原文翻译

    2022-05-30 01:37:48
  • 文言文阅读理解课后巩固练习题

    2022-05-29 23:55:48
  • 文言文《周公诫子》的原文及翻译

    2022-05-10 07:21:59
  • 《清史稿·潘耒传》原文及翻译

    2022-06-30 00:10:59
  • 《三国志·吴书·吕蒙传》原文及翻译

    2021-04-18 16:25:05
  • 刘基《诸暨州重修州学记》原文及翻译

    2023-03-03 19:33:42
  • 2016年中考文言文《口技》阅读答案及翻译

    2023-03-22 16:48:34
  • 文言文阅读习题及答案

    2022-12-15 07:03:56
  • 古代文言文的特殊句式介绍

    2023-02-02 18:34:08
  • 学好文言文的方法指导

    2022-12-15 14:06:30
  • 《明史·胡松传》原文及翻译

    2023-03-21 03:07:16
  • 《长清僧》原文及翻译

    2022-12-19 02:08:39
  • 《烛之武退秦师》原文翻译及赏析

    2023-01-19 16:49:16
  • 八年级语文下册文言文单元的即时练

    2022-11-28 22:28:18
  • 管同《灵芝记》阅读答案及翻译

    2023-02-24 08:55:03
  • 精卫填海文言文翻译及出处

    2022-08-20 20:49:48
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com