《薛奎识范镇》原文及翻译
语文 文言文 时间:2022-11-16 07:32:26
宋史
原文:
范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。
译文/翻译:
范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方长官时,初次见面就很喜欢他。把他拉到官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平凡的人物,应该会以文章才学为世所知。”
注释:
1范镇:宋朝人
2守:太守,官职名
3爱:赏识
4绾〔wǎn〕:留
5俾:使
6子弟:学生
7益:更加
8退:让
9趋:小步急走
10逾:过,超过
11帅客:指太守的客人
12及:到,等到
13载:用车载,用车带
14伟人:不平常的人
15名世:名于世,在世上出名
[文言知识]
“阳”与“阴”。古代山的南面叫“阳”,山的北面叫“阴”。上文“华阳”,即华阳县,它当在华山之南;又,“华阴”,当在华山之北。而水的南面称“阴”,水的北面称“阳”,恰与山相反。江苏省的“江阴”市,当在长江的南面;“淮阳”县当在淮河的北面。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
精彩资源:
《魏书》“高允,字伯恭,渤海人也”阅读答案解析及翻译
2022-08-10 13:05:34
《吕蒙正不记人过》原文及翻译
2022-09-14 12:02:46
苏轼《记承天寺夜游》原文翻译
2023-01-23 01:06:00
茅坤《与查近川太常书》原文及翻译
2022-08-09 19:36:06
《白云先生传》原文及翻译
2023-04-18 20:32:42
在线看文言文注释《灭火的鹦鹉》
2022-11-21 15:51:34
初中语文文言文理解:塞翁失马
2022-12-31 16:36:53
不可徒劳文言文译文
2022-09-22 02:10:56
《明史·杨继盛传》阅读答案
2022-08-03 07:32:55
“苏绰字令绰,少好学,博览群书,尤善算术”阅读答案及原文翻译
2022-06-15 08:58:36
晏殊诚实文言文翻译
2022-12-28 17:06:59
高中文言文名句背诵
2023-02-17 06:03:28
《荆轲盗诸》原文及翻译
2023-03-03 14:20:40
《扁鹊治病》阅读答案及原文翻译
2023-05-11 05:23:55
《北齐书·王峻传》原文及翻译
2022-11-23 00:06:42
《新五代史·孔谦传》原文及翻译
2022-09-29 10:59:32
“胡威,字伯武,一名貔”阅读答案及翻译
2022-10-16 05:03:21
送徐无党南归序的文言文阅读和参考答案
2022-10-12 20:44:59
“郑袤,字林叔,荥阳开封人也”阅读答案及原文翻译
2022-12-30 06:27:17
《南人祖传》的文言文阅读附答案
2023-02-10 16:29:24


