柳宗元《宋清传》原文及翻译

语文 文言文 时间:2022-07-10 11:32:46 

柳宗元

原文:

宋清,长安西部药市人也,居善药。有自山泽来,必归宋清氏,清优主之。长安医工得清药辅其方,辄易雠①,咸誉清。疾病疪疡者,亦毕乐就清求药,冀速已。清皆乐然响应,虽不持钱者,皆与善药,积券如山,未尝诣取直。或不识遥与券,清不为辞。岁终,度不能报,辄焚券,终不复言。市人以其异,皆笑之曰:“清,蚩②妄人也。”或曰:“清其有道者欤?”清闻之曰:“清逐利以活妻子耳,非有道也。然谓我蚩妄者也亦谬。”
清居药四十年,所焚券者百数十人,或至大官,或连数州,受俸博,其馈遗清者,相属于户。虽不能立报,而以赊死者千百,不害清之为富也。清之取利远,远故大,岂若小市人哉?一不得直,则怫然怒,再则骂而仇耳。彼之为利,不亦翦翦③乎?吾见蚩之有在也。清诚以是得大利,又不为妄,执其道不废,卒以富。求者益众,其应益广。或斥弃沉废,亲与交,视之落然者,清不以怠遇其人,必与善药如故。一旦复柄用,益厚报清。其远取利皆类此。
吾观今之交乎人者,炎而附,寒而弃,鲜有能类清之为者。世之言,徒曰“市道交”。呜呼!清,市人也,今之交有能望报如清之远者乎?幸而庶几,则天下之穷困废辱得不死亡者众矣。柳先生曰:“清居市不为市之道,然而居朝廷、居官府、居庠塾乡党以士大夫自名者,反争为之不已,悲夫!然则清非独异于市人也。”[1-3]

注释:

①雠:出售
②蚩(chī):傻,无知
③翦翦:小气的样子。
④疪疡:疮[1-3]

译文/翻译:

宋清,他是长安西边药场的人,储存有好的药材。有从深山大泽采药来的人,一定会把药材送到宋清这里来,宋清总是好好地招待他们。长安的医生得到宋清的药材来辅助配合药方,往往卖得很好,大家都称赞宋清。那些生了病、长了疮的人们,也都乐于向宋清求药,希望病好得快些,宋清总是高高兴兴地答应他们的要求。即使是有些没带钱的人来,宋清也都给他好的药材。债券、欠条堆积得像山一样地高,宋清不曾跑去向他们收帐。或者有些他不认识的人,打从远方来,拿债券赊欠,宋清并不拒绝对方。到了年终的时候,宋清估计(大概对方)不能还债了,往往就把债券、欠条给烧掉,不再提及这些事情。药场上的人因为宋清的奇特(举止),都笑他说:“宋清,真是个大白痴啊!”也有人说:“宋清大概是个讲道义的人吧!”宋清听了后说:“我宋清只是个赚赚钱来养活妻小的人罢了,并不是个讲道义的人;然而说我是个大白痴的人也错了。”
宋清聚集药材四十年,所烧掉的债券,百人中有十人有的人做了大官,有的人接连管理几个州,他们的俸禄丰厚,要送礼物给宋清的人一户接着一户。宋清虽然不能立刻得到他们的回报,并且赊死账的有千百人,但是并不妨碍他成为富有的人。宋清获取利益的眼光长远,所以能成就广大的利益,哪像那些小商人呢?一旦要不到债,就勃然变色,第二次就相互谩骂而成为仇人。那些人赚钱,不是很小气吗?依我看来,真正的白痴,大有人在啊!宋清实在是凭借这样获得大利,又不胡作非为,坚持这种作风不停止,最后凭借这个成为富人。来向他求药的人愈来愈多,他应人之求也就愈来愈广。有些被斥责抛弃、沉沦颓废的人,亲戚朋友冷漠地对待他们,宋清不会因为这样就怠慢地对待对方,也一定像平常那样给他好的药材。这些人一旦再度掌权用事,就会更加地优厚报答宋清。宋清赚钱取利看得长远,大都像这个样子。
我观察现今人与人之间的交往,大都依附得势的人、抛弃贫寒的人,很少有人能像宋清这样子做了。世俗之言,只是说“用做买卖的方法来交往”。唉!宋清是个商人,现今人与人交往,有人能像宋清那样希望得到长远的回报的吗?假使能有,那么天下穷困潦倒。废黜受辱的人得免于死亡的就多了。柳先生说:“宋清身在集市却不做市侩的行为,然而那些身居朝廷、官府,待在乡里、学校,以士大夫自我标榜的人,反而争先恐后地做着市侩的行为,真是悲哀啊。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《遁石先生传》原文及翻译

    2023-01-18 10:30:50
  • 高考文言文的实词知识点

    2023-02-21 17:20:03
  • 《请君入瓮》阅读答案及原文翻译

    2022-05-02 23:34:40
  • 欧阳修《送王圣纪赴扶风主簿序》阅读答案及翻译

    2022-10-11 13:23:45
  • 《管仲隰朋》阅读答案及原文翻译

    2022-12-28 01:17:50
  • 《孔子世家赞》原文及翻译

    2021-09-18 04:31:12
  • 2016年中考文言文《小石潭记》阅读答案及翻译

    2022-07-29 21:44:54
  • 鹦鹉灭火原文及翻译

    2022-06-11 13:58:56
  • 《弦章辞鱼》原文及翻译

    2023-02-24 23:01:51
  • 曹学佺《钱伯庸文序》“今之作文者,如人相见”阅读答案及翻译

    2023-01-13 03:33:52
  • 《新唐书》文言文阅读

    2022-10-22 11:35:11
  • “李允则,字垂范。少以材略闻”阅读答案及原文翻译

    2022-06-07 01:24:50
  • 和尚敬茶文言文翻译及阅读

    2022-08-27 23:40:54
  • 狼的文言文原文以及翻译

    2022-10-04 16:37:49
  • 《汲黯传》原文及翻译

    2021-05-04 21:04:05
  • 语文文言文阅读:梁书·陶季直传试题附译文及答案

    2022-09-28 20:30:08
  • 《明史·俞通海传》原文及翻译

    2021-06-02 05:35:55
  • 初中语文第六册所选的文言文两个知识点的质疑

    2022-05-30 05:45:00
  • “苏琼,字珍之,武强人也”阅读答案及原文翻译

    2022-12-15 17:13:50
  • 卢肇《李謩》原文及翻译

    2021-08-14 08:14:37
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com