《李龙眠画罗汉记》原文及翻译

语文 文言文 时间:2021-02-23 10:19:13 

原文:

李龙眠画罗汉渡江,凡十有八人。一角漫灭[1],存十五人有半,及童子三人。
凡未渡者五人:一人值坏纸[2],仅见腰足。一人戴笠携杖,衣袂翩然,若将渡而无意者。一人凝立无望,开口自语。一人跽左足[3],蹲右足,以手捧膝作缠结状,双屦脱置足旁,回顾微哂[4]。一人坐岸上,以手踞地[5],伸足入水,如测浅深者。
为渡者九人:一人以手揭衣,一人左手策杖[6],目皆下视,口呿不合[7]。一人脱衣,又手捧之而承以首[8]。一人前其杖,回首视捧衣者。两童子首发鬅鬙[9],共舁一人以渡[10]。所舁者长眉覆颊,面怪伟如秋潭老蛟。一人仰面视长眉者。一人貌亦老苍,伛偻策杖[11],去岸无几,若幸其将至者。一人附童子背,童子瞪目闭口,以手反负之,若重不能胜者。一人貌老过于伛偻者,右足登岸,左足在水,若起未能。而已渡者一人,捉其右臂,作势起之;老者努其喙[12],缬纹皆见[13]。又一人已渡者,双足尚跣[14],出其履将纳之,而仰视石壁,以一指探鼻孔,轩渠自得[15]。
按罗汉于佛氏为得道之称,后世所传高僧,犹云锡飞杯渡[16]。而为渡江,艰辛乃尔,殊可怪也。推画者之意,岂以佛氏之作止语默皆与人同[17],而世之学佛者徒求卓诡变幻、可喜可愕之迹,故为此图以警发之欤[18]?昔人谓太清楼所藏吕真人画像俨若孔、老[19],与他画师作轻扬状者不同[20],当即此意。

注释:

[1]漫灭:磨灭看不清。
[2]值:遇到。
[3]跽(jì)两膝跪着,上身挺直。
[4]哂(shěn):微笑。
[5]踞:倚。
[6]策杖:扶着拐杖。
[7]呿(qū):张口。
[8]承以首:顶在头上。
[9]鬅鬙(péng sēng)头发散乱的样子。
[10]舁(yú):抬。
[11]伛偻(yǔ lǚ):驼背。
[12]喙(huì):嘴。
[13]缬(xié)纹:绉纹。
[14]跣(xiǎn):光脚。
[15]轩渠:愉快、畅适的样子。
[16]锡:锡杖。僧人所用。锡飞:跨着锡杖飞行。杯渡:乘着木杯渡河。锡飞杯渡都是古代关于高僧的传说。
[17]作止语默:活动、休止、说话、沉默。
[18]警发:警示、启发。
[19]太清楼:北宋真宗藏书画处。吕真人:吕洞宾。相传为八仙之一。俨若:很像。孔:孔子 。老:老子。
[20]轻扬:超脱尘世的样子。

译文/翻译:

李龙眠画的罗汉渡江图,共有十八人。画的一角受潮模糊不清,仅存罗汉十五个半,和三个童子。
画中没有渡江有五个人:一个正好在画纸的损坏处,只看到腰和脚。一个戴着斗笠手拿拐杖,衣袖飘扬,好像并不想渡江。一个直立着眺望远方,自言自语。一个左脚跪着,右脚蹲着,两手交叉抱住膝盖,两双鞋子脱放脚边,回头微笑着。一个坐在岸边,用手撑住地面,把脚伸进水里,好像在探测江水的深浅。
正渡江的有九个人:一个用手掀起衣摆,一个左手拄着拐杖,眼睛都向下看,嘴张得大大的合不拢。一个脱下衣服,两手托着,顶在头上。一个把拐杖拄在身前,回头看两手托衣的那个人。两个童子头发蓬松,一起抬着一个人渡水。他们抬着的人,眉毛长得盖住了面颊,长相奇特得好像秋潭中的老蛟龙。一个仰着头看长眉老人。一个相貌也老了,驼着背拄着手杖,离岸不远,那神情就好像在庆幸自己快要到岸了。一个靠在童子背上,那童子眼睛睁得大大的,嘴唇抿得紧紧的,反过手来背着他,好像重得他受不了。一个相貌比驼背的更老,右脚已登岸,左脚还在水中,好像爬不上去,一个已经上岸的人,捉住他的右手,作势要拉他上来。老人嘟着嘴,嘴上的皱纹都显露出来了。又有一个已登岸的人,还赤着双脚,拿出鞋子准备穿上,却又抬头看着石壁,用一根手指挖鼻孔,很得意地笑着。
按照佛家的说法罗汉是得道者的称呼,后代流传的高僧传中,还有神僧跨法杖飞行、乘木杯渡水的记载。而这些罗汉渡江,竟然艰苦成这样子,真是令人特别奇怪。我推测作画者的用意,难道是因为佛陀的动作、休息、说话及沉默,都和一般的人相同,然而世上学佛的人,只想去追求高超怪异、变幻莫测、可喜可惊的迹象,所以画这一幅图,来告诫启发他们吗?从前人说太清楼所藏的吕洞宾画像,相貌庄重如同孔子、老子,和其他画家画成超脱尘世的样子不同,应当就是这个用意。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 《新唐书·柳浑列传》文言文原文及译文

    2022-12-10 12:36:50
  • 《晋书·鲁芝传》原文及翻译

    2023-01-27 03:29:39
  • 《管宁割席》原文及翻译

    2021-12-09 13:38:32
  • 周节妇传文言文翻译

    2022-12-24 09:47:10
  • 韩愈《获麟解》阅读答案及原文翻译赏析

    2022-09-14 05:08:18
  • 渡者之言文言文翻译

    2022-05-17 09:12:24
  • 《三事忠告》二则原文及翻译

    2021-02-21 05:26:29
  • “赵延进,澶州顿丘人”阅读答案及原文翻译

    2022-11-16 08:50:31
  • “孔子迁于蔡三岁,楚使人聘孔子”阅读答案及原文翻译

    2023-05-22 09:42:52
  • 《冯唐列传》“冯唐者,其大父赵人”阅读答案及翻译

    2023-01-24 17:50:06
  • 《旧唐书·杜如晦》“杜如晦,字克明”阅读答案及原文翻译

    2022-06-15 10:59:20
  • 高考文言文重点字词

    2023-03-26 09:51:58
  • 文言文教学的有效措施研究

    2023-03-03 15:04:25
  • 高考语文文言文虚词用法

    2023-02-27 21:29:23
  • “庭坚学问文章,天成性得”阅读答案解析及参考译文

    2023-05-08 19:27:09
  • 《元史·许楫传》文言文练习及答案

    2023-03-10 03:03:34
  • 柳宗元《驳复仇议》原文及翻译

    2022-05-18 10:20:04
  • 鲍鱼之肆文言文翻译

    2022-12-08 21:37:58
  • 高中文言文名词

    2022-11-13 12:25:54
  • 高考文言文复习资料

    2022-10-05 00:27:54
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com