首页>> 故事大全>> 儿童故事>> 我的叔叔于勒(法国)(4)正文

我的叔叔于勒(法国)(4)


听说他在那边曾经阔绰过一个时期,可是您看他今天已落到了什么地步。’  我的父亲脸色早已煞白,两眼呆直,哑着嗓子说:
  ‘啊!啊!原来如此……如此……我早就看出来了……谢谢您,船长。’  他说完就走了,船长看着他走开,心里很是纳闷。
  他回到了我母亲身旁,神色是那么张皇,母亲赶紧对他说:
  ‘你先坐下吧!别叫他们看出来。’  他一屁股就坐在了长凳上,嘴里结结巴巴地说着:
  ‘是他,真是他!’  然后他就问:
  ‘咱们怎么办呢?’  我母亲马上回答道:
  “应该把孩子们领开。若瑟夫既然全已知道,就让他去把他们找回来。
最要留心的是别叫咱们女婿起疑心。’  我的父亲神气很狼狈,低声嘟哝着:
  ‘弄出大乱子来了!’  我的母亲突然暴怒起来,她说:
  ‘我早就知道这个贼是不会有出息的,早晚会重新回来拖累我们的!对达佛朗司家里的人还能有什么指望吗!’  我父亲用手抹了一下额头,正如平常受到太太责备时候那样抹了一下。
  我母亲接着又说:
  ‘现在把钱交给若瑟夫,叫他去把牡蛎钱付清。已经够倒楣的了,要是再被这个讨饭的认出来,在这船上可就热闹了。咱们到船的那头去,注意别叫那人挨近我们。’  她说完站了起来,给了我一个五法郎的银市,他们就走开了。
  两位姊姊还在等着父亲,都感觉奇怪。我说妈妈有点晕船,我随即问那个卖牡蛎的人:
  ‘应该付您多少钱,先生?’  我真想说:‘我的叔叔。’  他回答道:
  ‘两个法郎五十生丁。’  我把五法郎的银市给了他,他把剩的钱找回给我。
  我留神看了看他的手,那是一只满是皱痕的水手的手,我又留神看了一下他的脸,那是一张又老又穷苦的脸,满面愁容,狼狈不堪,我心里默念道:
  ‘这是我的叔叔,父亲的弟弟,我的亲叔叔。’  我给了他十个铜子的小费,他赶紧谢我:
  ‘上帝保佑您,我的年轻的先生!’  说话的语声是穷人接到施舍时的语声。我心想他在那边一定要过饭。
  两位姊姊看我这么慷慨,觉得奇怪,仔细地端详着我。
  等我把两法郎交给我父亲,母亲诧异起来就问:
  ‘吃了三个法郎?这是不可能的。’  我用一种坚定的口气宣布道:
  ‘我给了十个铜子的小费。’  我的母亲吓了一跳,面对面地直望着我说:
  ‘你简直是疯了!拿十个铜子给这个人,给这个流氓!’  她没有再往下说,因为我的父亲指着女婿对她使了个眼色。
  后来大家都不再说话。
  在我们面前,天边远处仿佛有一片紫色的阴影从海里钻出来。那就是哲尔赛岛了。
  当船驶到栈桥附近的时候,我心里发生了一种强烈的愿望:我想再看一次我的叔叔于勒,想走到他身旁,对他说几句安慰和温暖的话。
  可是他已经不见了,因为没有人再吃牡蛎;毫无疑义,他已回到他所住的那龌龊的仓底了,这个可怜的人!
  我们回来的时候改乘圣玛洛船,以免再遇见他。我的母亲一肚子心事愁的了不得。
  此后我再也没见过我父亲的弟弟。
  以后您还会看见我有时候要拿一个五法郎的银市给要饭的,其缘故就在此。”
0

关注词典网微信公众号:词典网,查询很方便。

精彩推荐:

  • 萨沙(俄罗斯)
  • 五只小狗(法国)
  • 印第安流浪汉搬来了秋天(南美)
  • 羽毛蛇的出走(南美)
  • 驯象记(俄罗斯)
  • 小弟弟(法国)
  • 我怎样读书(俄罗斯)
  • 柯赛特(法国)
  • 罗宾汉和他的绿林好汉们(英国)
  • 四个太阳(南美)
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网故事大全
    m.CiDianWang.com