柳宗元《永之氓咸善游》阅读答案及原文翻译

语文 文言文 时间:2022-06-10 14:50:52 

永之氓咸善游
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。 其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
——选自唐·柳宗元《柳河东集》
相关习题及答案
1.解释下列加点的词:
水暴(涨)甚
乘小船绝(横渡)湘水
今何后(落后)为
益怠(疲惫)
永之氓咸(全、都)善游
中济(渡),船破
益(更加)怠
有五、六氓乘小船绝(横渡)湘水
何不去(放弃)之
遂(于是,就)溺死
2.翻译下列句子
①吾腰千钱,重,是以后。”
我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。
②汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?
你愚蠢到了极点,糊涂到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?
③其一氓尽力而不能寻常。
其中一个人虽然拼命划水,却前进不了多少。
④身且死,何以货为?
自己都将要死了,还要钱做什么呢?
3.与“何不去之”中“之”用法相同的一项是(B)
A永之氓咸善游
B左臂挂念珠倚之
C山川之美
D何陋之有
4、题目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?请简要回答。
替被淹死的人感到悲哀、惋惜。这个人很愚蠢,要钱不要命。 (“哀溺”是哀叹溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀叹那个致死还不能醒悟的溺水者,他对钱财的贪婪使他丧失了对生命的顾及,从而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,从而表达了其对官场贪图名利者的担忧与讽刺!)
5、解释文中加点的词。
①绝( ) ②腰( ) ③有顷( )
④怠( ) ⑤且( )
绝,渡,横渡;腰,腰中围着;有顷,一会儿;怠,疲倦无力;且,将,将要。
6、概括这则寓言的思想意义。
答:视钱财为命的人,自己一钱不值。
译文
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷下水游泳逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最擅长游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。
我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。
注释
永:即永州。
氓(méng):古代指百姓。
咸:都。
湘水:即湖南境内的湘江。
善:同擅,擅长。
暴:突然。
绝:渡过。
济:渡河。组词:救济。
中济:渡到河中央。
寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。这里为平常.
不能寻常:达不到平时游泳的水平。
有顷:一会
益:更
后:落后。
怠:疲乏。
有顷益怠:一会儿就疲乏了
蔽:糊涂
侣:同伴。
去:丢弃,放弃。
且:将,将要。
腰:腰缠。
吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。
湘水:即湖南境内的湘江
货:这里指钱。
本文中心
《永之氓》讲述了一个游水逃生的人腰缠万贯,溺水而死的故事。说明了要善于取舍,在金钱与生命之间,生命更重要,因此不能因一件小事而断送性命,更不能爱财胜于命。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 2014高考语文之文言文阅读答案解析及翻译总汇编(下)

    2023-02-15 19:48:47
  • 高中语文的文言文教学的探索

    2023-03-21 10:57:28
  • 文言文阅读同步练习

    2022-05-13 07:28:21
  • 初二课外文言文阅读

    2022-06-09 20:14:01
  • 高中语文文言文《游褒禅山记》知识点

    2022-05-10 08:04:15
  • 《明史·鹿善继传》原文及翻译

    2022-08-11 23:16:12
  • 语文文言文阅读试题和答案

    2022-05-23 18:29:12
  • 《侍中刘晔为帝所亲重》原文及翻译

    2021-11-08 21:00:06
  • 《新唐书·裴潾传》原文及翻译

    2022-04-20 11:03:08
  • 虚妄之书文言文翻译

    2022-07-15 19:36:43
  • 《里社祈晴文》阅读答案及原文翻译

    2022-07-10 19:15:38
  • 文言文《阳桥与鲂》阅读答案及原文翻译

    2023-02-05 07:02:53
  • 课外文言文习题及答案附译文

    2023-02-25 23:38:47
  • 《明史·张孟男传》原文及翻译

    2022-03-05 22:33:15
  • 《王者何贵》阅读答案及原文翻译

    2022-10-24 18:04:51
  • 《赤壁之战》阅读答案及原文翻译

    2022-08-31 05:43:54
  • 《宋史·余玠传》原文及翻译

    2023-04-09 02:46:34
  • “秦将王翦破赵,虏赵王”阅读答案及原文翻译

    2023-02-28 13:54:17
  • 华秋匿兔文言文翻译

    2022-09-26 05:20:19
  • 文言文《杂说四·马说》译文及注释

    2022-12-20 07:40:34
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com