《鲁人徙越》阅读答案及原文翻译与道理

语文 文言文 时间:2023-05-17 22:54:38 

鲁人徙越
原文
鲁人身善织屦(jù),妻善织缟〈gǎo〉,而欲徙〈xǐ〉于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
(选自《韩非子•说林上》)
注释
1. 作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。
2. 选自《韩非子·说林上》。
3. 善:擅长,善于
4. 身:自己,本人。
5. 屦:用麻,葛等制成的鞋
6. 缟:古代的一种白绢,周人用缟做帽子。
7. 履:鞋,这里用作动词,穿鞋。
8. 徙:迁徙,搬家。
9. 于:到(介词)(表示方向)
10. 或:有的人。
11.跣行:赤脚走路,跣,赤脚。
12. 为:是。
13. 被(pī)发:被,通“披”;披头散发 。
14. 其:作副词用,同“岂”,难道。
15. 冠:帽子。
16. 以:凭借,依靠,用。
17. 子:您。
18. 长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构)
19. 无:不 。
20.游:游历
21.穷:走投无路
22.引:引进
23.用:使用(它们)
24.其:它们的用处
25.越:春秋时越国,今浙江一带
译文
鲁国有个人自己擅长编织麻鞋,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(来走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是为了(人们)戴它,但是越国人披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么可能?” 。鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”
【阅读训练】
1.解释下列划横线词语。
①鲁人身善织履( ) ②或谓之曰( )
③履为履之也( ) ④而越人被发( )
⑤以子之所长( ) ( )
2.翻译下面这个句子。
鲁人身善织履,妻善织缟,而欲徙于越。
3.请用短文中的原句回答鲁人不可徙越的原因。
4.你认为鲁人可不可以徙越呢?请用自己的话说明理由。
5.本人告诉我们的道理是什么?
【参考答案】
1.①自己 ②有的人 ③穿      ④但是,表示转折 ⑤凭、用
2.鲁国有个人自己擅长编织麻鞋,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。
3.履为履之也,而越人跣行
4.本题答案较为开放。如:
①不可徙。鲁人没有从实际出发,越国人不穿鞋,不戴帽,如果徙越,不能发挥自己的特长,以后的生活肯定会走投无路。
②可徙。鲁人可以引导越国人穿鞋戴帽,随着鞋帽用途的不断宣传推广,就可以发挥他们的特长,日后的生活会越来越好。
5.(1)凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。(做事要切合实际,实是求是,人实际出发,分析客观条件,这才能收到良好的效果。)
(2)要学会换一种思路考虑问题,要善于对同一对象从不同角度、不同方面进行思维,从而得出自己的独特见解,这样才会创新,才能更好地把握时机。
道理
1.做事要从多方面去考虑,若永远循规蹈矩,就不会有创新。
2.凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。
3.要做好一件事情必须调查研究,分析客观事实,使自己的主观愿望和专长适合客观实际的需要;否则,弃己之所长,就会把事情办糟或者遭受“所长无所用”的困苦。
4.任何技术,如果没有社会需要,就会失去它的价值
5.只凭才能和主观上的愿望、热情,而不顾客观条件是不行的,必须是自己的主观愿望和专长适合实际需要,依据客观可能条件来制定计划、安排工作。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • “黄得功,字虎山,合肥人”阅读答案及原文翻译

    2022-07-18 19:20:22
  • 文言文特殊句式复习

    2022-09-18 18:36:30
  • 《史记·晋世家》原文及翻译

    2021-10-05 22:23:18
  • 文言文枭将东徙原文及翻译

    2023-01-26 11:38:28
  • 郑人买履文言文翻译周记

    2022-08-28 17:27:54
  • “京房,字君明,东郡顿丘人也”阅读答案解析及翻译

    2022-12-16 10:10:58
  • “魏允贞,字懋忠,南乐人”阅读答案及原文翻译

    2022-10-06 05:22:33
  • 《旧唐书·赵彦昭传》原文及翻译

    2021-04-11 11:23:55
  • 探讨文言文课文复习模式

    2022-05-19 18:00:41
  • 文言文《庄辛论幸臣》阅读答案及翻译

    2022-09-24 07:08:24
  • “贺逢圣,字克繇,江夏人”阅读答案解析及翻译

    2022-11-29 22:39:38
  • 年羹尧镇西安时文言文阅读及答案

    2023-05-04 07:01:49
  • 聊斋志异《梦狼》原文及翻译

    2021-07-29 23:46:43
  • “李若谷,字子渊,徐州丰人”阅读答案解析及翻译

    2023-01-11 20:11:04
  • 《鲁侯养鸟》原文及翻译

    2021-02-19 05:22:17
  • 《王子猷居山阴》中考文言文阅读答案分析

    2023-06-03 11:13:40
  • 文言文阅读及阅读答案

    2022-06-06 18:49:34
  • 文言文阅读:元史·列传七十八

    2022-09-06 17:33:29
  • 晋献文子成室文言文翻译和赏析

    2022-08-16 20:27:05
  • 孙承宗传文言文翻译

    2023-05-27 03:01:03
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com