鹬蚌相争文言文翻译

语文 文言文 时间:2023-02-21 17:39:47 

鹬蚌相争文言文翻译

《鹬蚌相争》是寓言故事“鹬蚌相持”,以下是“鹬蚌相争文言文翻译”,希望能够帮助的到您!


鹬蚌相争

作者:刘向

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)

释义

方——刚刚。

蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

曝——晒。

支——支持,即相持、对峙

鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝——同“钳”,把东西夹住的.意思

喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

雨——这里用作动词,下雨。

即——就,那就。

谓——对……说。

舍——放弃。

相舍——互相放弃。

并——一起,一齐,一同。

禽——同“擒”,捕捉,抓住。

且——将要。

弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽——通“擒”,捕捉。

恐——担心。

为——替,给。

翻译

赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃。结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了,所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

标签:

关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。

公众号公众号
0

精彩资源:

  • 高考文言文复习冲刺策略方案

    2022-08-15 01:37:39
  • “程之邵,字懿叔,眉州眉山人”阅读答案解析及翻译

    2023-03-28 07:18:28
  • 文言文《掩耳盗铃》翻译

    2022-12-18 08:54:16
  • 《公冶长背诺》原文及翻译

    2021-12-31 02:20:06
  • 文言文翻译的技巧

    2023-02-09 02:33:53
  • 《从军行(其四)》原文及翻译

    2022-01-15 15:54:41
  • 《画蛇添足》文言文及注解

    2023-01-10 02:27:59
  • 《后汉书·王涣传》原文及翻译

    2021-03-11 20:57:17
  • 《汉书·王尊传》原文及翻译

    2022-05-10 10:35:22
  • 文言文的阅读试题

    2023-02-10 22:14:19
  • 迎春雪赋文言文赏析

    2022-10-23 11:39:05
  • 高考语文文言文中的省略句类型

    2022-07-17 00:10:00
  • 童趣文言文翻译

    2023-04-04 09:17:24
  • 豁然堂记文言文的原文及译文

    2022-08-18 05:55:00
  • 韩延徽传文言文阅读题吉大南翻译

    2022-05-16 13:11:09
  • 文言文陈涉世家译文

    2023-01-16 20:25:55
  • 张惠言《先府君行实》阅读答案及原文翻译

    2022-05-10 03:00:07
  • 《送东阳马生序》原文及欣赏

    2022-12-23 06:07:54
  • 《魏书·杨大眼传》原文及翻译

    2022-01-17 13:05:30
  • 高中文言文虚词实词区别

    2023-05-16 09:46:39
  • 评论发表评论

    电脑版 词典网 语文
    m.CiDianWang.com