鹬蚌相争文言文翻译
语文 文言文 时间:2023-02-21 17:39:47
鹬蚌相争文言文翻译
《鹬蚌相争》是寓言故事“鹬蚌相持”,以下是“鹬蚌相争文言文翻译”,希望能够帮助的到您!
鹬蚌相争
作者:刘向
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)
释义
方——刚刚。
蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝——晒。
支——支持,即相持、对峙
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝——同“钳”,把东西夹住的.意思
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——放弃。
相舍——互相放弃。
并——一起,一齐,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——将要。
弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——担心。
为——替,给。
翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃。结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了,所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
标签:
关注词典网微信公众号:icidian,查询很方便。
公众号
0
精彩资源:
高考文言文复习冲刺策略方案
2022-08-15 01:37:39
“程之邵,字懿叔,眉州眉山人”阅读答案解析及翻译
2023-03-28 07:18:28
文言文《掩耳盗铃》翻译
2022-12-18 08:54:16
《公冶长背诺》原文及翻译
2021-12-31 02:20:06
文言文翻译的技巧
2023-02-09 02:33:53
《从军行(其四)》原文及翻译
2022-01-15 15:54:41
《画蛇添足》文言文及注解
2023-01-10 02:27:59
《后汉书·王涣传》原文及翻译
2021-03-11 20:57:17
《汉书·王尊传》原文及翻译
2022-05-10 10:35:22
文言文的阅读试题
2023-02-10 22:14:19
迎春雪赋文言文赏析
2022-10-23 11:39:05
高考语文文言文中的省略句类型
2022-07-17 00:10:00
童趣文言文翻译
2023-04-04 09:17:24
豁然堂记文言文的原文及译文
2022-08-18 05:55:00
韩延徽传文言文阅读题吉大南翻译
2022-05-16 13:11:09
文言文陈涉世家译文
2023-01-16 20:25:55
张惠言《先府君行实》阅读答案及原文翻译
2022-05-10 03:00:07
《送东阳马生序》原文及欣赏
2022-12-23 06:07:54
《魏书·杨大眼传》原文及翻译
2022-01-17 13:05:30
高中文言文虚词实词区别
2023-05-16 09:46:39